Woodrow Wilson Iverson retired from the Navy with the rank of commander 18 years ago to join Royce Global Group, the international mining and shipping company. |
Вудро Вильсон Айверсон уволился из военно-морского флота в звании коммандера 18 лет назад, чтобы присоедениться к "Ройс Глобал Груп" международной горнодобывающей и судоходной компании. |
International-relations theorists since Immanuel Kant have held that democracies rarely (if ever) fight one another; as a result, political leaders, such as US President Woodrow Wilson, have tried to promote democracy as a means to spread peace. |
Теоретики международных отношений, начиная с Иммануила Канта, считали, что демократические страны редко (или никогда) не воюют друг с другом; в результате политические лидеры, такие как президент США Вудро Вильсон, пытались насаждать демократию в качестве средства мирного урегулирования. |
On 14 February 1919, President Woodrow Wilson told the Paris Peace Conference that, throughout the Covenant of the League of Nations: |
14 февраля 1919 года президент Вудро Вильсон заявил на Парижской мирной конференции, что согласно всем положениям Устава Лиги Наций: |
With the end of the confrontation between two super-Power blocs, the goal of "the organized common peace", of which President Woodrow Wilson spoke so eloquently three generations ago, presents itself. |
С окончанием конфронтации между блоками двух сверхдержав цель "упорядоченного всеобщего мира", о котором президент Вудро Вильсон столь красноречиво говорил три поколения назад, теперь сама вышла на первый план. |
After the First World War, in Paris in 1917, President Woodrow Wilson introduced the concept of self-determination, which principle stressed the need, when creating new States, to take into consideration the aspirations and cultural and national factors of the region. |
После окончания Первой мировой войны президент США Вудро Вильсон выдвинул в Париже в 1917 году концепцию самоопределения - принцип, устанавливающий, что при создании новых государств необходимо принимать во внимание политические, культурные и национальные интересы региона. |
The first meeting will be convened at the Palais Wilson, United Nations Office at Geneva, on Monday, 10 July 2000 at 10.30 a.m. |
Первое заседание состоится в понедельник, 10 июля 2000 года, в 10 час. 30 мин. во дворце "Вильсон", Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Ideals advocated by Woodrow Wilson at the beginning of this century are celebrating their second birth at the very end of the century. |
Идеалы, за которые ратовал Вудро Вильсон в начале этого века, празднуют свое второе рождение на его завершающем этапе. |
Ms. Wilson underlined the need for citizens to be informed by actions taken by the State, but also the media, to reshape societies beyond given narratives. |
Г-жа Вильсон подчеркнула, что гражданам необходимо получать информацию благодаря мерам, принимаемым государством, а также благодаря средствам массовой информации, чтобы познание общества выходило за рамки установленных концепций. |
Commissioner Wilson added that the impact of the history book would begin to be felt when its contents became part of the history of Canada that all children would learn. |
Г-жа Вильсон далее указала, что последствия издания этой исторической книги начнут проявляться после того, как ее содержание станет частью истории Канады, которая будет преподаваться всем детям. |
Ms. Wilson stressed that, in memorialization processes, priority should focus on creating the conditions necessary for a constant ongoing dialogue, with lesser importance accorded to the nature of the memorialization activity itself. |
Г-жа Вильсон подчеркнула, что в процессе увековечения памяти следует сосредоточивать усилия на создании необходимых условий для поддержания диалога и уделять меньше внимания самим мероприятиям по увековечению памяти. |
And I want Cameron and Chase, Cuddy and Wilson, the nursing staff... and the cashier in the parking lot to think that too. |
И я хочу, чтобы Камерон, и Чейз, и Кадди, и Вильсон, и медсестры, и кассир на парковке тоже так думали. |
It's actually easier for me to get rid of a board member like Cuddy or Wilson... than to get rid of a doctor. |
Мне, оказывается, легче избавиться от члена правления, таких, как Кадди или Вильсон, чем избавиться от врача. |
The members of the Mechanism are Ambassador Juan Larrain, Chairman; Ambassador Lena Sundh; Ms. Christine Gordon; Mr. Ismaela Seck; and Mr. Wilson Kalumba, who was appointed on 9 July 2001 to replace the outgoing member, Mr. James Manzou. |
Членами Механизма являются посол Хуан Ларрен - Председатель; посол Лена Сундх; г-жа Кристин Гордон; г-н Исмаела Сек и г-н Вильсон Калумба, который был назначен 9 июля 2001 года вместо выбывшего члена - г-на Джеймса Манзу. |
Wilson, who was 28 years of age, married Ellen, age 25, on June 24, 1885, at her paternal grandparents' home in Savannah, Georgia. |
Вильсон, в возрасте 28 лет, женился на Эллен, 25 лет, 24 июня 1885 года в доме деда невесты в Саванне, Джорджия. |
Among those who were on hand for the departure of the first flight from Washington, D.C., were President Woodrow Wilson, U.S. Postmaster General Albert S. Burleson, and Assistant Secretary of the Navy Franklin D. Roosevelt. |
Среди присутствовавших при отправлении первого рейса из Вашингтона были президент США Вудро Вильсон, главный почтмейстер США Альберт С. Берлсон, помощник министра ВМС США Франклин Д. Рузвельт. |
"Arthur Holly Compton for his discovery of the effect named after him and Charles Thomson Rees Wilson for his method of making the paths of electrically charged particles visible by condensation of vapour". |
Физика - Артур Холли Комптон - «За открытие эффекта, названного его именем», Чарлз Томсон Риз Вильсон - «За метод визуального обнаружения траекторий электрически заряженных частиц с помощью конденсации пара». |
Such a parallel was apt as, like Blair, Wilson was considered a relatively young Prime Minister, his administration ended an extended period of Conservative governments (tarnished in the latter period by scandal), and his early tenure coincided with a period of economic prosperity. |
Такая параллель выглядела удачной, так же как и Блэр, Вильсон считался сравнительно молодым премьер-министром, его администрация пришла на смену длительного периода правления консервативного правительства (репутация которого была подмочена скандалами в последние годы), и его пребывание на этом посту совпало с периодом экономического процветания. |
During the Preparedness campaign of 1916, when Wilson was trying to convince Congress to raise military spending, Garrison supported a plan for expanding the US military with what he called the Continental Army Plan. |
В готовности к кампании 1916 года, когда Вильсон пытался убедить Конгресс поднять военные расходы, Гаррисон поддержал план для расширения американских военных с тем, что он назвал Континентальная армия план. |
The House of Representatives appropriated $5,000 ($120,000 in 2018 dollars) for eradicating the New Jersey shark threat, and President Woodrow Wilson scheduled a meeting with his Cabinet to discuss the fatal attacks. |
Палата представителей одобрила выплату в 5 тыс. долларов (110 тыс. по ценам 2016 года) для устранения угрозы нападений акул на побережье Нью-Джерси, президент Вудро Вильсон запланировал совещание в своём кабинете для обсуждения нападений. |
Wilson says, "The world isn't as it seems." |
Вильсон пишет: "Мир не настолько хорош, как кажется". |
Because 80 years ago, when Wilson, Clemenceau, and Lloyd George redrew the map of Europe, small states were dysfunctional in times of both war and peace. |
Потому что 80 лет назад, когда Вильсон, Клемансо и Ллойд Джордж фактически перечерчивали карту Европы, небольшие государства были дисфункциональны как во время войны, так и в мирное время. |
Peace terms were imposed by the Big Four, meeting in Paris in 1919: David Lloyd George of Britain, Vittorio Orlando of Italy, Georges Clemenceau of France, and Woodrow Wilson of the United States. |
Мирные условия были выработаны «Большой четверкой», встретившейся в Париже в 1919 году: Ллойд Джордж от Британии, Витторио Орландо от Италии, Жорж Клемансо от Франции, и Вудро Вильсон от США. |
He was shocked to learn that President Wilson was using a code that had been in use for over ten years. |
Он был потрясён, узнав, что президент Вудро Вильсон пользуется кодом, который используется на протяжении более десяти лет. |
As of June 2010, the current president is Ted N. C. Wilson. |
С июня 2010 года президентом является Тэд Вильсон (Ted N. C. Wilson). |
Wilson's methods circulated in the form of a handbook, and in recognition of his contribution, he was elected the first Life Governor of the Royal Lifesaving Society. |
Техники Вильсона обращались в виде руководства, и в признание его вклада Вильсон был избран первым президентом Королевского общества спасателей. |