Английский - русский
Перевод слова Widening
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Widening - Увеличение"

Примеры: Widening - Увеличение
Even without widening the fiscal deficit, such "balanced budget" increases in taxes and spending would lower unemployment and increase output. Даже без увеличения дефицита бюджета такое увеличение налогов и расходов в целях обеспечения «сбалансированного бюджета» приведет к снижению уровня безработицы и увеличит выпуск продукции.
Positive developments are the increase in cost-sharing contributions and the widening of the donor base of UNDCP. Позитивными тенденциями являются увеличение взносов в рамках соглашений о совместном финансировании и расширение донорской базы ЮНДКП.
The increasing incomes, education levels and tourism activity have contributed to the widening of consumer tastes to accept such products. Расширению потребительских вкусов, благодаря которому эти продукты могут получить признание, способствуют рост доходов, повышение уровня образования и увеличение масштабов туристической деятельности.
It is therefore no surprise that the gap between the rich and poor countries is widening, causing great losses to developing nations. Поэтому неудивительно, что увеличение разрыва между бедными и богатыми странами обусловливает огромные потери развивающихся стран.
Indeed, the widening broadband divide within countries and across geographic regions was a major obstacle to achieving an inclusive global information society. В самом деле, увеличение разрыва в уровнях развития широкополосной связи в странах и между географическими регионами - это серьезное препятствие на пути к строительству инклюзивного глобального информационного общества.
As a result, there have been widening income and wealth gaps between these areas and their deeper hinterlands. В результате отмечается увеличение разрыва в доходах и богатстве между этими районами и районами в глубине стран.
However, those technologies and the policies which governed access and use to them had begun to contribute exponentially to widening the digital divide. Однако эти технологии и политику, которая регулирует доступ к ним и их использование, начали со все возрастающей силой влиять на увеличение разрыва в цифровых технологиях.
Diversification of its economy would involve widening its commodity base, expanding its production of mineral products, and especially increasing its production of manufactured goods. Диверсификация экономики Африки должна включать в себя расширение ее сырьевой базы, увеличение добычи полезных ископаемых и особенно расширение производства готовых товаров.
The increase in temporary workers, who not only suffer from underemployment and low wages but also are excluded from social security, has resulted in a widening of the income gap. Увеличение числа временно занятых трудящихся, незавидное положение которых обусловлено не только временной занятостью и низкой заработной платой, но также и тем, что они исключены из системы социального обеспечения, привело к увеличению разрыва в уровнях доходов.
The majority of the world's population is still living in poverty, and the technological divide between developing and developed countries is widening by leaps and bounds. Большинство населения мира по-прежнему живет в нищете, и при этом происходит скачкообразное увеличение технологического разрыва между развивающимися и развитыми странами.
In most countries, the persistence or widening of the gender wage gap took place against falling real wages. В большинстве стран сохранение или увеличение разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами происходило на фоне снижения реальной заработной платы.
Reflecting on that discussion, another participant asked why everyone complained about the Council's widening agenda and growing workload, yet continued to add issues that encroached on the mandates of other organs. Еще один участник, говоря о состоявшемся обмене мнениями, спросил, почему все жалуются на расширение повестки дня Совета и увеличение его рабочей нагрузки, но при этом продолжают добавлять пункты, относящиеся к мандатам других органов.
Mr. Saleh (Lebanon) said that the global economy continued to face major challenges including, inter alia, a widening economic gap, an unbalanced trade system, poverty and environmental problems. Г-н Салех (Ливан) говорит, что глобальная экономика продолжает сталкиваться с крупными проблемами, включая, в частности, увеличение разрыва в экономическом развитии, несбалансированную систему торговли, бедность и экологические проблемы.
For example, the same visceral responses such as increased heart rate, sweating, widening of the pupils, and the discharge of adrenaline can be associated with the experience of fear or anger. Например, одни и те же висцеральные реакции, такие как увеличение частоты сердечных сокращений, потливость, расширение зрачков, а также выброса адреналина могут быть связаны с чувством страха или гнева.
An increase in the corporate-tax rate appeals to many US voters who believe that corporations are not paying their fair share of taxes and are worried about widening income inequality. Увеличение корпоративных налогов привлекает многих американских избирателей, которые считают, что корпорации не платят свою долю налогов и которые обеспокоены увеличением неравенства в доходах.
Therefore, from an international economic perspective, more favourable North-South relations, in which the great divide would stop widening and begin shrinking, would have a marked impact on the betterment of the general condition of 89 per cent of the world youth population in 2025. Поэтому, с точки зрения международной экономики, более благоприятные отношения между Севером и Югом, при которых прекратится увеличение разрыва и начнется его уменьшение, будут иметь огромное влияние на улучшение положения 89 процентов молодежи мира в 2025 году.
The widening premium between ammonium paratungstate (APT) and concentrate prices does not seem to have led to a reopening of conversion plants in tungsten consuming countries. Увеличение разрыва в ценах между паравольфраматом аммония (ПВА) и концентратами, как представляется, не привело к возобновлению работы перерабатывающих предприятий в странах - потребителях вольфрама.
The UNDP Human Development Report has since its first year of issue (1990) consistently addressed such issues as widening South-North gaps, inequality and levels of wealth, and poverty and social investment in both developing and industrialized countries. Начиная с первого года опубликования Доклада о развитии людских ресурсов ПРООН (1990 год) в этих публикациях неизменно рассматриваются такие вопросы, как увеличение разрыва между Югом и Севером, неравенство и уровни благосостояния, нищета и инвестирование в социальную сферу в развивающихся и промышленно развитых странах.
Several factors have contributed to the widening of these deficits, including ongoing surge in domestic demand; insufficient level of domestic savings; rising energy prices; and, in some cases, inflows of speculative capital and/or increased private foreign borrowing. Увеличению размера этих дефицитов способствовало действие нескольких факторов, в том числе непрекращающийся резкий рост внутреннего спроса, недостаточный уровень внутренних сбережений, повышение цен на энергоносители и - в ряде случаев - приток спекулятивного капитала и/или увеличение частных иностранных заимствований.
At the same time, the growing unemployment rate, the widening imbalances in social service delivery and the deteriorated living conditions of the most vulnerable groups - the vast majority of whom are women, children, refugees and internally displaced persons - are causes for concern. В то же время рост уровня безработицы, увеличение числа недостатков в сфере предоставления социальных услуг и ухудшение условий жизни наиболее уязвимых групп населения - подавляющее большинство которых составляют женщины, дети, беженцы и внутренне перемещенные лица - являются причинами для обеспокоенности.
Economically, reducing inequality has a variety of positive economic effects, such as reducing the fertility of populations, widening the market, and raising the productivity of labour. С экономической точки зрения сокращение неравенства оказывает положительное воздействие на целый ряд экономических факторов, таких, как снижение рождаемости, увеличение емкости рынка и повышение производительности труда.
In particular, it was important to know whether the trade figures reflected an overall deepening and/or widening of economic relations among countries of the South or merely an increase in a few large items, such as trade in commodities and the transit of goods to the North. В частности, важно знать, свидетельствуют ли показатели объемов торговли об общем углублении и/или расширении экономических отношений между странами Юга или же лишь отражают увеличение по некоторым крупным статьям, таким как торговля товарами и транзит товаров в страны Севера.
Employment is therefore directly affected by the widening base of the age composition of the population, specifically the increase in the number of young people among the total. Поэтому на уровне занятости прямо сказывается динамика возрастного состава населения, и в частности увеличение доли молодежи в общей численности населения.
It is expected that the concept of delivering as one, as well as the widening practice of country programming will continue to enlarge donor interest in MDTFs, and further fund growth is anticipated in the coming years. Ожидается, что концепция "единства действий", а также расширение практики странового программирования будут и далее способствовать росту заинтересованности доноров в МДЦФ, и в предстоящие годы прогнозируется дальнейшее увеличение размеров фондов.
Key elements of the Government's fiscal strategy included increasing domestic revenue collection by widening the tax base and enhancing public expenditure management through measures such as tighter wage controls, with a view to channelling more resources into poverty reduction. Ключевые элементы бюджетно-финансовой стратегии правительства включают в себя увеличение объема внутренних поступлений за счет расширения налоговой базы и совершенствование системы управления государственными расходами с помощью таких мер, как более жесткое регулирование ставок заработной платы для мобилизации большего объема ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты.