| The digital divide is widening, the number of refugees and displaced persons has grown, and the AIDS crisis is devastating numerous societies. | Цифровой разрыв расширяется, число беженцев и перемещенных лиц возрастает, а кризис, связанный со СПИД, разрушает многочисленные общества. |
| More than 80% of the world's population live in countries where income differentials are widening. | Более 80 % населения в мире живут в странах, где дифференциация доходов расширяется. |
| Thus, the area of non-compliance with the Comprehensive Safeguards Agreement has been widening. | Таким образом, сфера несоблюдения Всеобъемлющего соглашения о гарантиях расширяется. |
| The gap in development levels is steadily widening. | Разрыв в уровнях развития неизменно расширяется. |
| The gap between rich and poor is widening at an alarming pace; that disparity can not leave the international community indifferent. | Разрыв между богатыми и бедными расширяется тревожными темпами; эти различия не могут оставить международное сообщество безразличным. |
| The international economic situation clearly shows that the gap between developed and developing countries is widening. | Международная экономическая ситуация ясно демонстрирует, что разрыв между развитыми и развивающимися странами расширяется. |
| These examples demonstrate two things: firstly, the understanding of medicine itself is widening. | Эти примеры иллюстрируют две вещи. Во-первых, понимание медицины как таковой расширяется. |
| The gap was not closing, but rather widening, and for that reason, affirmative action policies were necessary. | Этот разрыв не только не сокращается, а наоборот расширяется, и по этой причине политика позитивных действий является крайне необходимой. |
| The gap between Africa and the rest of the world in overall development is still widening. | Разрыв между Африкой и остальным миром в области развития в целом по-прежнему расширяется. |
| The gap between the more advanced developing economies and the weaker ones is widening. | Разрыв между более передовыми и более слабыми развивающимися странами расширяется. |
| The imbalance between North and South is being exacerbated, the gaps are widening and differences becoming entrenched. | Дисбаланс между Севером и Югом усугубляется, разрыв расширяется и разногласия укореняются. |
| The most recent United Nations Human Development Report suggests the gulf is widening between the world's haves and have-nots. | В последнем Докладе Организации Объединенных Наций о развитии человека говорится о том, что разрыв между имущими и неимущими в мире расширяется. |
| The gap between the rich and poor countries is widening within a system of globalization that further enriches the wealthy and impoverishes the poor. | Разрыв между богатыми и бедными странами расширяется в рамках системы глобализации, которая способствует дальнейшему обогащению богатых и обнищанию бедных. |
| With increased interest in corporate social responsibility issues, the scope of environmental reports is widening to include social, environmental and economic factors. | С учетом возрастающего интереса к вопросам, касающимся корпоративной социальной ответственности, сфера охвата докладов об окружающей среде расширяется с целью учета социальных, экологических и экономических факторов. |
| However, the gap in broadband access has been widening since 2002. | Однако разрыв в сфере широкополосного доступа расширяется с 2002 года. |
| Given the pace of revolutionary change in the field of ICT, the digital divide was widening daily, demonstrating the urgency of concerted action by the international community. | Учитывая темпы революционных изменений в сфере ИКТ, разрыв в цифровых технологиях расширяется ежедневно, демонстрируя неотложную необходимость согласованных действий международного сообщества. |
| We find that the scope of these operations is widening, ranging from the supervision of a cease-fire to nation-building. | Мы видим, что круг этих операций расширяется и включает в себя различные операции: от контроля за прекращением огня до государственного строительства. |
| The digital gap between them and developed countries is widening, which hampers the process of globalization and leads to the marginalization of the developing countries. | «Цифровой разрыв» между ними и развитыми странами расширяется, что препятствует процессу глобализации и ведет к маргинализации развивающихся стран. |
| Despite a considerable increase in the national and global funding for HIV/AIDS, it is evident that the financing gap is already widening. | Несмотря на существенный рост финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом на национальном и глобальном уровнях, очевидно, что зазор в плане финансирования уже расширяется. |
| And now with the collapse of several fast growing emerging-market economies in the past year, the gap between rich and poor is widening still further. | А ныне, после прошлогоднего краха нескольких быстро растущих экономик с возникающими рынками, пропасть между богатыми и бедными расширяется еще дальше. |
| The resulting security gap is widening as criminals become progressively more agile, while criminal justice authorities struggle against ossified procedures that no longer serve the world's needs. | Образовавшаяся в результате этого брешь в системе обеспечения безопасности расширяется, поскольку преступники постепенно становятся более мобильными, а органы уголовного правосудия борются с устаревшими процедурами, уже не отвечающими требованиям современного мира. |
| Moreover, the asymmetries among States are increasing daily, and the gap between poor and rich countries is widening. | Кроме того, асимметрия в развитии между государствами возрастает день ото дня и разрыв между бедными и богатыми странами расширяется. |
| Mobility in higher education is increasing and widening so that mobility now involves secondary education. | Мобильность в сфере высшего образования сейчас возрастает и расширяется и уже затрагивает сферу среднего образования. |
| The gap between the rich and the poor was widening as the middle class was being absorbed into the working class. | Разрыв между богатыми и бедными слоями общества расширяется по мере того, как средний класс поглощается рабочим классом. |
| A growing number of operations and functions may be located wherever the needed labour and infrastructural requirements are present, thus widening the range of potential jobs in foreign affiliates. | Растущее количество операций и функций может размещаться там, где имеются необходимая рабочая сила и инфраструктура, в результате чего расширяется диапазон потенциальных рабочих мест в зарубежных филиалах. |