Human rights - including, by definition, women's rights - were violated wherever the principles of the Universal Declaration were ignored. |
Основные права человека, следовательно и права женщин, нарушаются всякий раз, когда отвергаются принципы Всеобщей декларации. |
This ideally applies not only to private projects but also to those of Governments so that principles of ecological sustainability are built into key government decisions at all levels, wherever the possibility of a significant environmental impact cannot be reasonably excluded. |
В идеале это применяется не только к частным, но и к правительственным проектам, с тем чтобы принципы экологической устойчивости учитывались в ключевых правительственных решениях на всех уровнях всякий раз, когда разумное исключение вероятности значительного воздействия на окружающую среду не представляется возможным. |
But why not use this wherever he's done the deed? |
Почему бы не воспользоваться этим всякий раз, как дело сделано? |
Her Government was committed to the safeguards system and believed that States parties had a duty not only to fulfil their obligations in under the system, but also to address all safeguards compliance issues wherever they arose. |
Ее правительство привержено системе гарантий и считает, что государства-участники обязаны не только выполнять свои обязательства в рамках этой системы, но и решать все вопросы соблюдения гарантий всякий раз, когда они возникают. |
In contrast, we have noted that wherever the United Nations was allowed to take up its rightful role and responsibility, and where it was provided with necessary support, it has achieved success, durable peace and stability. |
Напротив, мы отмечаем, что всякий раз, когда Организации Объединенных Наций позволяли выполнить свою роль и обязанность и когда ей предоставлялась необходимая поддержка, она добивалась успеха, прочного мира и стабильности. |
(c) Unless otherwise enabled by legislation, administrative agencies should, wherever reasonable and practicable, inform respondents that their information may be generally used for statistical or research purposes. |
с) если законодательство не предусматривает иного, то административные органы всякий раз, когда это разумно и практически возможно, должны информировать респондентов о том, что их информация может, как правило, использоваться в статистических или исследовательских целях. |
Wherever we have difficulties in reaching consensus, we can draw upon past precedents. |
Всякий раз когда мы испытываем трудности с достижением консенсуса, мы можем востребовать прошлые прецеденты. |
Wherever a clarification on the application of this Agreement is required, it should be discussed in a spirit of cooperation between the Coordinating Committee and the Director of GICHD or be transferred for consideration to the States parties. |
Всякий раз, когда требуется разъяснение относительно применения настоящего Соглашения, это должно обсуждаться в духе сотрудничества между Координационным комитетом и директором ЖМЦГР на предмет передачи на рассмотрение государств-участников. |
Wherever practical, the Mission will seek to procure goods locally, hire local people and build their skills, and design its infrastructure and operations with a view to the legacy it will leave. |
Всякий раз, когда это целесообразно, Миссия будет стараться осуществлять закупки на местах, нанимать и обучать местных жителей и планировать свою инфраструктуру и операции с учетом того, какое наследие она оставит после себя. |
Wherever such developments occur in areas occupied by indigenous peoples it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that are frequently not well understood, much less foreseen, by the authorities in charge of promoting them. |
Всякий раз, когда подобные процессы происходят на территориях проживания коренных народов, возникает вероятность того, что их общинам придется испытать на себе глубокие социально-экономические потрясения, что зачастую не вполне осознается или предвидится органами власти, ответственными за содействие реализации проектов. |
shall be stated wherever... |
должны указываться всякий раз, когда... |
The insurgents, who prefer to be branded as Maoists, tend, though they are concentrated in certain far-flung mountainous areas of the country, to stage a display of their ascendancy wherever or whenever possible. |
Инсургенты, предпочитающие называться маоистами, хотя и сконцентрированы в некоторых удаленных горных районах страны, склонны проявлять свое влияние всякий раз, когда это возможно. |
It is no less erroneous to think that this is the way to fight flagrant demagoguery, aggressive nationalism, virulent revanchism or bellicose behaviour wherever they appear amidst the storms that blow in such places as eastern Europe. |
Не менее ошибочно полагать, что таким образом можно вести борьбу с откровенной демагогией, агрессивным национализмом, яростным реваншизмом или воинствующей агрессивностью всякий раз, когда они дают о себе знать посреди грозовых ветров, дующих в таких местах, как восточная часть Европы. |
Wherever you need us. |
Всякий раз, когда мы нужны вам. |
Wherever there are no genuine concerns, barriers to the deployment of nuclear energy technologies need to be examined and brought down through a pragmatic approach. |
Всякий раз, когда нет оснований для объективных беспокойств, необходимо проанализировать оправданность тех препятствий, которые стоят на пути развития ядерной технологии, и ликвидировать их на основе прагматичного подхода. |
In the article in question, wherever quotes were attributed to the Special Rapporteur, it was indicated that the statements had been made in his capacity as Special Rapporteur and that he was still investigating the complaints, and therefore that he had not reached any conclusions. |
В упомянутой статье всякий раз, когда цитировались слова Специального докладчика, указывалось, что он делал заявления, выступая в роли Специального докладчика, и что он все еще проводит расследования жалоб, а поэтому не пришел еще к каким-либо выводам. |
Yes, because every time a boat comes to the island it's full of cotton or timber or whatever's being imported from wherever it's been to. |
Да, потому что всякий раз, как судно приходит на остров, оно завалено хлопком, древесиной или чем-то ещё, импортируемым оттуда, где оно есть. |
HTC HD2 has you covered when it comes to taking and viewing pictures wherever you may be. |
НТС HD2 придет на помощь всякий раз, когда вы захотите сделать или просмотреть фотографии. |
United Nations peacekeeping operations have enabled the Organization in recent decades to contain and end many conflicts through their deployment wherever conflicts and tensions may erupt throughout the world. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций позволили Организации сдержать и прекратить в последние десятилетия многие конфликты за счет того, что такие операции развертываются всякий раз, когда в какой-либо точке планеты возникает возможность конфликта или нарастает напряженность. |
Wherever and whenever humanitarian assistance is provided, our collective and individual goal must be to prevent and alleviate human suffering and to protect the most exposed and most vulnerable, regardless of location. |
Всякий раз при оказании гуманитарной помощи нашей коллективной и индивидуальной целью должно быть предотвращение и облегчение человеческих страданий и защита наиболее уязвимых и находящихся в самых неблагоприятных условиях групп населения, где бы они ни проживали. |