The need for financing, in the case of Uganda and Africa in general, is great and well-known. |
В том, что касается Уганды, да и всей Африки в целом, необходимость в финансировании крайне велика, и это хорошо известно всем. |
As we indicated earlier, and as is well-known, we are of the view that nuclear non-proliferation in all its aspects is a global issue, which can only be dealt with effectively globally. |
Как мы отмечали и как хорошо известно, мы считаем, что ядерное нераспространение во всех своих аспектах является глобальным вопросом, который можно эффективно рассматривать только на глобальной основе. |
Finally, it is a well-known fact that Romania has on several occasions reiterated its commitment to promoting transparency and confidence-building, both globally and in a regional context. |
Наконец, хорошо известно, что Румыния неоднократно подтверждала свою приверженность содействию транспарентности и укреплению доверия, как в глобальном, так и в региональном контексте. |
Among other than Armenian scholars, it is a well-known fact that, according to ancient sources and contemporary literature, Armenia was considered a geographical notion and was situated far beyond the limits of the southern Caucasus. |
Всем, кроме армянских ученых, хорошо известно, что, как свидетельствуют древние источники и современная литература, Армения была географическим понятием и располагалась далеко за пределами южной части Кавказа. |
In terms of costs due to air pollution, infant mortality has been found far more important than all the morbidity impacts combined, just like the corresponding and now well-known result for adults. |
Установлено, что с точки зрения расходов, обусловленных загрязнением воздуха, детская смертность намного превосходит все последствия заболеваемости вместе взятые, и теперь хорошо известно, что это утверждение является верным также в отношении совершеннолетних. |
It was a well-known fact, it was said, that the judiciary in many countries, not only in post-conflict societies, was understaffed, experienced backlogs and lacked skilled personnel. |
Было указано, что, как хорошо известно, судебные органы во многих странах, причем не только выходящих из состояния конфликта, страдают от нехватки персонала, перегруженности делами и недостатка квалифицированных специалистов. |
It is a well-known fact that Taiwan is an integral part of the People's Republic of China, and no sovereign State in our world today would allow one of its parts to apply for membership at our humble world Organization. |
Хорошо известно, что Тайвань является неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, и сегодня никакое суверенное государство в мире не позволит, чтобы какая-либо его часть подавала заявление о приеме ее в члены нашей Организации. |
It is well-known that American women are marrying and having children later in life today than they were a generation ago; researchers can examine the implications of these trends on young women's time use. |
Хорошо известно, что в наши дни американские женщины выходят замуж и рожают детей позже, нежели женщины предшествующего поколения, и исследователи могут изучить последствия таких тенденций в плане использования времени молодыми женщинами. |
With regard to the claim that Kashmiris had exercised their right to self-determination through elections, it was well-known that all elections held in Indian-occupied Kashmir had been rejected by the Security Council, the people of Kashmir, and Kashmiri leadership. |
Что касается утверждения в отношении того, что кашмирцы осуществили свое право на самоопределение путем выборов, хорошо известно, что все проведенные в оккупированном Индией Кашмире выборы не были признаны Советом Безопасности, народом Кашмира и кашмирским руководством. |
It is well-known that no negotiations are being conducted at the present stage and the issue of "the self-determination" has not been a subject of negotiations. |
Хорошо известно, что на нынешнем этапе не проводятся никакие переговоры и что вопрос о «самоопределении» не был предметом переговоров. |
However, it was well-known at the time that plague was highly contagious, so it has been speculated that Lucrezia was simply afraid to contract the virulent and frequently-fatal disease. |
Однако в то время было хорошо известно, что чума очень заразна, поэтому есть предположение, что Лукреция просто боялась заразиться опасной и часто смертельной болезнью. |
It is a well-known fact now that existing stockpiles of nuclear weapons are sufficient to destroy the globe several times over, and this is a fact which is known by everybody. |
А сейчас хорошо известно и то, что существующих запасов ядерного оружия достаточно для того, чтобы не один раз разрушить нашу планету, и известно это каждому. |
In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. India's support for a sovereign, stable, democratic and prosperous Afghanistan is consistent and well-known. |
Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. Индия последовательно поддерживает идею суверенного, стабильного, демократического и процветающего Афганистана, и это хорошо известно. |
In the view of the European Court of Human Rights, as is well-known, in applying a "normative treaty", one should look for its object and purpose and not to that interpretation that would provide the most limited understanding of the obligations of States parties. |
Хорошо известно, что, по мнению Европейского суда по правам человека, при применении "нормативного договора" следует учитывать его объект и цель, а не толкование, которое могло бы дать лишь самое узкое понимание обязательств государств-участников. |
It may be argued that putting emphasis on this issue is to state the obvious and that it is too well-known to all who are familiar with the precepts and principles of international human rights and humanitarian law to reiterate. |
Можно сказать, что делать акцент на этой проблеме значит изрекать очевидную истину и что это очень уж хорошо известно всем тем, кто знаком с постулатами и принципами международного правозащитного и гуманитарного права, чтобы это повторять. |
She had been surprised at the lack of references to non-governmental organizations in the report, since it was well-known that Kuwaiti women were mobilized to fight for their rights, and wondered whether the Convention was taught in the country's universities and discussed in public. |
Она была удивлена отсутствием в докладе ссылок на неправительственные организации, поскольку хорошо известно, что женщины Кувейта сплотились в борьбе за свои права, и она интересуется, ведется ли в университетах страны обучение по вопросам Конвенции и обсуждается ли она в общественных кругах. |
The Claimant states that it was a well-known fact in the art world that he had built up an "unparalleled" collection of ancient and rare Islamic art and a collection of rare books. |
Согласно Заявителю, в мире искусства хорошо известно о том, что им была собрана "не имеющая аналогов" коллекция древних и редких произведений исламского искусства и коллекция редких книг. |
In the area of sports, the Cuban State has a well-known policy of encouraging broad popular participation in sporting activities. As a result, in proportion to its population Cuba has one of the highest levels of development and participation in sports. |
Что касается спортивной сферы, то хорошо известно, что кубинское государство проводит политику, направленную на развитие спорта, благодаря чему на Кубе достигнуты одни из самых высоких показателей развития массового спорта и участия населения в спортивной жизни. |
It is well-known that women entrepreneurs in developed countries are more likely to use information technologies than are men entrepreneurs. |
Хорошо известно, что в развитых странах женщины-предприниматели шире применяют информационные технологии, чем предприниматели-мужчины. |
This was well-known in ancient times, and in the same way it is still understood by many indigenous cultures today. |
Это было хорошо известно в древние времена и по-прежнему таким же образом воспринимается во многих культурах коренных народов. |
It is well-known to the world that, since this dramatic incident the United States and South Korea have been very busy carrying out a series of large-scale joint nuclear military exercises on the Korean peninsula and beyond, thereby clearly revealing their ulterior political and military motives. |
Как хорошо известно всему миру, после этого инцидента Соединенные Штаты и Южная Корея, совместно предприняли целый ряд крупномасштабных военных маневров с ядерным оружием на Корейском полуострове и за его пределами, тем самым ясно продемонстрировав свои политические и военные цели. |
It is a well-known fact, however, that the standard of living in the occupied areas is substantially below the level enjoyed by the population living in the areas controlled by the Republic of Cyprus. |
Однако хорошо известно, что уровень жизни в оккупированных районах значительно ниже уровня жизни населения, проживающего в районах, контролируемых Республикой Кипр. |
It is also highly unacceptable that the Bulgarian Government gives itself the right to teach lessons to any country about rights of minorities when it is a well-known fact that Bulgaria has never recognized the existence of any minority on its territory. |
Совершенно неприемлемо и то, что болгарское правительство считает себя вправе преподавать уроки любой стране в том, что касается прав меньшинств, когда хорошо известно, что Болгария никогда не признавала, что на ее территории проживают какие-либо меньшинства. |
It was essential that such data be gathered in the future, since it was a well-known fact that the female population was worst affected by indigence, which was leading to a marked decline in their health, education and employment. |
Необходимо, чтобы в будущем осуществлялся сбор таких данных, поскольку хорошо известно, что нужда и бедность сильнее всего сказываются на женской части населения, что ведет к значительному ухудшению состояния их здоровья, уровня образования и занятости. |
His delegation considered the word "equitable" to be synonymous with the word "fair", while "equal treatment" was a well-known concept, at least in Europe. |
Его делегация считает слово "беспристрастный" синонимом слова "справед-ливый", в то время как понятие "равного отношения" хорошо известно, по крайней мере в Европе. |