With the employer's agreement, arrangements can be made either upon recruitment or during employment for a woman to work less than the full working day or full working week. |
По соглашению с нанимателем женщине как при приеме на работу, так и в процессе работы может устанавливаться неполный рабочий день или неполная рабочая неделя. |
Following an unprecedented series of tripartite negotiations, laws have been passed in France that will gradually reduce the work week to 35 hours in 2000 (and by 2002 for enterprises with less than 20 employees). |
После беспрецедентной серии трехсторонних переговоров во Франции были приняты законы, в соответствии с которыми рабочая неделя будет сокращена до 35 часов в 2000 году (и к 2002 году - на предприятиях, на которых занято менее 20 работников). |
By comparison, a normal five-day working week with two days off at weekends resulted in 104 days off duty each year, almost double the amount of compensatory time off granted to military observers. |
Для сравнения: обычная пятидневная рабочая неделя с двумя выходными дает в результате 104 выходных дня ежегодно, что почти вдвое превышает общее количество отгулов, предоставляемых военным наблюдателям. |
When a system of a 5-day working week is applied in the firm, the worker is entitled to a leave of 20 working days. |
Если на предприятии установлена пятидневная рабочая неделя, то работник имеет право на отпуск в размере 20 рабочих дней. |
Rest and working hours provisions are determined by Kuwaiti law to be 8 per day or 48 hours a week, not including rest periods. |
Согласно положениям кувейтского закона, касающимся рабочего времени и отдыха, устанавливается восьмичасовой рабочий день или 48-часовая рабочая неделя, не включая время на отдых. |
Article 64 of the Labour Code stipulates that, by agreement between the employee and the employer, a reduced working day or reduced working week may be established, either on recruitment or subsequently. |
Статья 64 Трудового кодекса Республики Таджикистан предусматривает, что по соглашению между работником и работодателем может устанавливаться, как при приеме на работу, так и в последствии неполный рабочий день или неполная рабочая неделя. |
Article 91 of the Code stipulates a shorter working week of 24 hours for children aged up to 16 and of 36 hours for those aged 16 to 18. |
В соответствии со статьей 91 Трудового Кодекса для работников в возрасте до 16 лет установлена сокращенная рабочая неделя продолжительностью 24 часа, от 16 до 18 лет - 36 часов. |
Pedagogical staff (teachers, educators and others), in light of the duties performed and the type of the institution where these employees work, has been set a shorter working week of 36, 30, 24 or 20 working hours. |
Сокращенная рабочая неделя для педагогического персонала (учителей, воспитателей и других работников) с учетом выполняемых обязанностей и типа учреждения, в котором они работают, устанавливается продолжительностью в 36, 30, 24 или 20 рабочих часов. |
Society despises its own institutions... the birth rate keeps dropping... men refuse to serve in the army... the national debt is out of control... the work week is getting shorter... the bureaucracies are rampant... the elites are in decay... |
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует... Элита разлагается... |
The normal working day consists of eight hours, with 48 hours in a week (article 25 of the 1993 Constitution). |
Обычно рабочий день составляет восемь часов в день, а рабочая неделя - 48 часов (статья 25 Конституции 1993 года). |
It further confirms the principle of protection for working women, for whom the work day is set at a maximum of eight hours and the work week at a maximum of 48 hours. |
Провозглашается также принцип охраны труда женщин, причем рабочий день не должен превышать восьми часов, а рабочая неделя - сорока восьми часов. |
The 60-hour work week was reduced to 48-hours, allowing employees to decide if they want to work additional hours. |
рабочая неделя была сокращена с 60 до 48 часов, что позволило работникам самостоятельно решать, хотят ли они работать дополнительно; |
As compared to urban population, women and in particular men living in rural areas have a longer working week, both among full-time and part-time workers. |
По сравнению с городским населением рабочая неделя у женщин и особенно мужчин, проживающих в сельских районах, продолжительнее, причем как у работающих полный рабочий день, так и у работающих неполный рабочий день. |
Although the official working week consisted of forty hours over a five-day period, in practice working hours were much longer and were an obstacle to achieving a balance between work and family life as well as a factor contributing to the very low birth rate. |
Несмотря на то что официальная рабочая неделя представляет собой 5-дневный период, состоящий из 48 часов, на практике продолжительность рабочего времени значительно больше, что препятствует достижению сбалансированного совмещения производственной деятельности и семейных обязанностей, а также является одним из факторов, обусловливающих весьма низкие показатели рождаемости. |
While in the private sector, the daily working period is eight hours (maximum 12) and the working week 48 hours (art. 33 (1) of Law 7/2008), with a weekly rest of one day. |
В то же время в частном секторе рабочий день продолжается восемь (в отдельных случаях - до 12) часов, а рабочая неделя - 48 часов (пункт 1 статьи 33 Закона 7/2008), с одним выходным днем в неделю. |
Given that the objective of the activity is vocational training, the working day cannot exceed 6 hours, with a maximum of 36 hours a week; |
с учетом того, что целью программы является профессиональная подготовка, рабочий день не может превышать 6 часов, а рабочая неделя - 36 часов; |
Just as in the period until 2000, the normal duration of working time during the day is eight hours, the working week consists of five working days and has a total duration of 40 hours. |
Как и в период до 2000 года, нормальная продолжительность рабочего дня составляет восемь часов, рабочая неделя состоит из пяти рабочих дней и имеет общую продолжительность, равную 40 часам. |
Workers studying in secondary schools or vocational colleges while in full-time employment have a shortened working week or reduced daily working hours while retaining their set wages; they also enjoy other benefits; |
для работников, обучающихся без отрыва от производства в средних и профессионально-технических учебных заведениях устанавливается сокращенная рабочая неделя или сокращенная продолжительность ежедневной работы с сохранением заработной платы в установленном порядке, им предоставляются также и другие льготы; |
(b) Article 198 states: "Wage earners who attend secondary or vocational schools have the right to a part-time week with a part-time working day. The salary is paid according to the established way. They also benefit from other advantages"; |
Ь) статья 198 гласит: "Для работников, обучающихся без отрыва от производства в общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведениях, устанавливается сокращенная рабочая неделя или сокращенная продолжительность ежедневной работы с сохранением заработной платы в установленном порядке; им предоставляются также и другие льготы"; |
It's been a bit of a difficult work week. |
У меня была тяжелая рабочая неделя |
Long week of work ahead of me. |
Мне предстоит долгая рабочая неделя. |
A 40-hour week is customary. |
В территории установлена 40-часовая рабочая неделя. |
In organisations where the five-day working week cannot be applied due to the nature of production or other conditions, a six-day working week with a one-day rest is prescribed. |
В организациях, где невозможность применения пятидневной рабочей недели обусловлена характером производства или иными условиями, устанавливается шестидневная рабочая неделя с одним выходным днем. |
As indicated in New Zealand's reports on ILO conventions, the standard working week has, during the period under review, continued to be a 40-hour, 5-day week, with different arrangements being negotiated by some employees and employers. |
Как отмечалось в докладах Новой Зеландии по Конвенциям МОТ, в течение рассматриваемого периода стандартная рабочая неделя продолжала оставаться 40-часовой пятидневной неделей с учетом различных договоренностей, заключенных в ходе переговоров между работодателями и работниками. |
In organizations where the nature of the production and the working conditions make the introduction of a five-day working week unfeasible, a six-day working week shall be established with one day off. |
В организациях, где по характеру производств и условиям работы введение пятидневной рабочей недели нецелесообразно, устанавливается шестидневная рабочая неделя с одним выходным днем. |