Английский - русский
Перевод слова Warfare
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Warfare - Боевых действий"

Примеры: Warfare - Боевых действий
Both Missions required adequate resources to meet the challenges presented by asymmetric warfare. Обе миссии нуждаются в достаточных ресурсах для решения проблем, связанных с ассиметричными методами ведения боевых действий.
Mobility troop - specialists in using vehicles and are experts in desert warfare. Мобильный отряд (англ. Mobility troop) - специалисты по использованию транспорта, эксперты по ведению боевых действий в пустыне.
Future missions might need to consider the inclusion of counter-terrorism or asymmetric warfare as an alternative peacekeeping model. Будущим миссиям, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о включении в эту доктрину контртеррористических и асимметричных методов ведения боевых действий в качестве альтернативной модели поддержания мира.
Humanitarian law also states that "the right to choose weapons of warfare is not unlimited. Гуманитарным правом также утверждается, что «право выбора оружия для ведения боевых действий отнюдь не является неограниченным.
Holt tractors were also the inspiration for the development of the British and French tanks, which profoundly altered ground warfare tactics. Его тракторы вдохновили английских и французских инженеров для создания танков, которые принципиально изменили ведение боевых действий.
Children are regularly caught up in warfare as a result of conscious and deliberate decisions made by adults. Дети регулярно оказываются в условиях боевых действий в результате сознательных и преднамеренных решений, принимаемых взрослыми.
The heightened threat of open warfare on civilian as well as military members of UNOSOM resulted in shifting the focus of attention from humanitarian operations. Усиление угрозы открытого ведения боевых действий против гражданского, а также военного персонала ЮНОСОМ привело к смещению акцента с гуманитарных операций.
Because of their religious, cultural or ethnic affiliation, they have become a tool of warfare, a target of hostilities. В силу своей религиозной, культурной или этнической принадлежности они стали орудием ведения войны, целью в ходе боевых действий.
It had to take new initiatives to protect the victims of armed conflicts and to circumscribe the limits of the permissible in warfare. Необходимо внедрять новые инициативы, связанные с защитой жертв вооруженных конфликтов, и ужесточить «рамки дозволенности» при ведении боевых действий.
The number of injuries or loss of life resulting from unconventional warfare, violence and insecurity remained very high. Число убитых и раненых в результате нетрадиционных методов ведения боевых действий, насилия и отсутствия безопасности остается весьма высоким.
Every true German should demand for the warfare to be stopped immediately, and to begin peace talks with the Soviets. Каждый истинный немец должен требовать немедленного прекращения боевых действий, и начала переговоров о мире с Советами.
AMISOM operations will now be expected to move from asymmetric urban warfare, to open combat across vast distances in order to dominate all three additional sectors. Предполагается, что теперь изменится и характер операций АМИСОМ - вместо ассиметричных боевых действий в городских условиях будут вестись открытые боевые действия на огромных расстояниях с целью занять господствующие позиции во всех трех дополнительных секторах.
The development of autonomous robotic weapons systems raises not only profound questions about the future conduct of warfare, but also societal, ethical and moral questions. Разработка автономных роботизированных систем вооружений не только заставляет серьезно задуматься о будущих правилах ведения боевых действий, но и затрагивает ряд общественных, этических и нравственных вопросов.
They announced plans to hold the first trilateral live military exercise in urban warfare from 19 to 27 March 2011 in Istanbul. Они объявили о планах проведения 19 - 27 марта 2011 года в Стамбуле первых трехсторонних войсковых учений по отработке боевых действий в городских условиях.
Recruits travel there from many parts of the world and acquire skills in urban warfare, bomb-making, assassination and suicide attacks. Завербованные боевики приезжают туда из многих стран мира и приобретают там опыт ведения боевых действий в городе, изготовления бомб, убийств и организации нападений самоубийц.
Fighting has been going on throughout Afghanistan since last December, the fact that fighting is no longer seasonal indicating that the two sides are better equipped and trained for winter warfare. Боевые действия по всему Афганистану продолжались с декабря прошлого года, что свидетельствует о том, что они уже не носят «сезонного» характера, так как обе стороны теперь лучше оснащены и подготовлены для ведения боевых действий в зимних условиях.
Additional agreements had to be concluded to prohibit the testing, deployment and use of any weapons, components or objects intended for space warfare. Необходимо заключить дополнительные соглашения о запрещении испытаний, развертывания и использования любых вооружений, компонентов или предметов, предназначенных для ведения боевых действий в космосе.
In the new warfare that has emerged, the impact of armed conflict on civilians goes far beyond the notion of collateral damage. В новых условиях ведения боевых действий последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц выходят далеко за рамки концепции сопутствующего ущерба.
High civilian casualties in recent conflicts are the result of indiscriminate warfare that deliberately targets the civilian population with whichever weapons are available. Гибель огромного числа мирных жителей в ходе недавних конфликтов является результатом боевых действий неизбирательного характера, в ходе которых против гражданского населения умышленно применялись все виды имевшегося в распоряжении оружия.
In this regard, Belarus believes that confidence-building measures need also to encompass such important elements of modern tactics and warfare as naval activities and the aviation component. В этой связи Беларусь полагает, что меры укрепления доверия должны охватывать такие важные элементы современной тактики и ведения боевых действий, как военно-морской и авиационный компоненты.
And we train them better to protect women and girls in warfare and to involve women in peacemaking. И мы обучаем их прежде всего для того, чтобы защищать женщин и девочек в ходе боевых действий и вовлекать женщин в миротворческую деятельность.
One of the soldiers expresses this concern in the following language: In urban warfare, anyone is your enemy. Один из солдат выразил такую обеспокоенность следующим образом: «В ходе боевых действий в крупных населенных пунктах вашим врагом может быть кто угодно.
In cases like Homs, the Council should be clear: it cannot accept a temporary cessation of hostilities forged on a brutal and illegal policy of siege warfare. Когда речь идет, например, о Хомсе, Совет должен четко заявить о своем неприятии временного прекращения боевых действий, достигнутого с помощью жестокой и незаконной политики осадной войны.
It was the first time that the toxic metal, a waste product left when natural uranium is refined to make weapons or fuel, was used in warfare. Это был первый случай использования в ходе боевых действий токсичного металла, являющегося побочным продуктом в составе отходов, остающихся при обогащении природного урана для целей производства оружия или топлива.
The legislation regulating these crimes mainly builds on international conventions in the field of international humanitarian law and law of armed conflict that regulate the means and manner of warfare. Законодательство, регулирующее эти преступления, главным образом, основывается на международных конвенциях в области международного гуманитарного права и права вооруженных конфликтов, которые регламентируют порядок ведения боевых действий.