Mr. Wang Xuexian (Second Country Rapporteur) said he would like to suggest that the functions of the Human Rights Ombudsman could be broadened to include the promotion of human rights. |
Г-н Сюэсянь Ван (Второй Докладчик по стране) говорит, что он хотел бы предложить расширить круг обязанностей Уполномоченного по правам человека и включить в них поощрение прав человека. |
Mr. WANG Xuexian said that the Committee would welcome the introduction of the Truth and Reconciliation Commission, on the understanding that it would facilitate the implementation of the State party's legal obligations under the Convention. |
Г-н Сюэсянь ВАН говорит, что Комитет приветствовал бы начало работы Комиссии по установлению истины и примирению при том понимании, что она способствовала бы осуществлению правовых обязательств государства-участника в соответствии с Конвенцией. |
Mr. WANG Xuexian recalled that the States parties and the Committee were pursuing the same objective, namely the prevention of torture, and that, while that objective was unalterable, the means to reach it might, by contrast, evolve. |
Г-н Ван СЮЭСЯНЬ напоминает о том, что государства-участники и Комитет преследуют одну и ту же цель - предупредить совершение актов пыток, и несмотря на незыблемость цели средства ее достижения могут эволюционировать. |
Mr. WANG Xuexian suggested that the words "retaliation of all kinds" at the end of the paragraph be replaced by "retaliation of any kind". |
Г-н ВАН СЮЭСЯНЬ предлагает слова «любые формы репрессий» в конце пункта заменить словами «любые репрессии». |
Mr. WANG Xuexian emphasized that the absence of a definition of torture in Zambian legislation was a shortcoming of a nature to make for the impunity of persons committing acts of torture. |
Г-н ВАН Сюэсянь подчеркивает, что отсутствие определения пытки в законодательстве Замбии является пробелом, который может способствовать безнаказанности лиц, виновных в применении пыток. |
Mr. WANG Xuexian said that while the Committee welcomed the delegation's statement of commitment to respect its obligations under the Convention, it would be further encouraged if the actions of the Government fulfilled that commitment in practice. |
Г-н Сюэсянь ВАН говорит, что хотя Комитет приветствует заявление делегации о приверженности выполнению своих обязательств по Конвенции, хотелось бы, чтобы правительство своими действиями реализовало эту приверженность на практике. |
Mr. WANG Xuexian said that he was convinced of the usefulness of adopting a systematic approach on the evaluation of facts and evidence and that the document provided an excellent point of departure. |
Г-н ВАН Сюэсянь говорит, что он убежден в пользе от принятия системного подхода в оценке фактов и доказательств, и считает, что такой документ представляет собой прекрасную отправную точку. |
Mr. Wang Xuexian (Country Rapporteur) asked when the State party planned to take measures to combat violence between prisoners, which was largely due to prison overcrowding, and whether there had been any cases of pardon for State agents who had committed acts of torture. |
Г-н Ван Сюэсянь (Содокладчик по Кении) спрашивает, в какие сроки государство-участник намеревается принять меры по борьбе с насилием среди заключенных, которое в значительной степени является следствием переполненности тюрем, а также имели ли место случаи помилования представителей государства, виновных в применении пыток. |
Mr. WANG Xuexian said that security was paramount to any nation, but in the light of the problems raised by some provisions of the National Security Law, he considered that a decision to repeal or amend it was long overdue. |
Г-н ВАН Сюэсянь говорит, что безопасность имеет огромное значение для любого государства, однако в свете проблем, возникших в связи с некоторыми положениями Закона о национальной безопасности, он считает, что уже давно следовало принять решение о его отмене или изменении. |
Mr. WANG Xuexian (China) said the United Nations Programme on Space Applications had laid a solid foundation for the exploration and peaceful use of outer space, especially by promoting the involvement of the developing countries and the international coordination of space activities. |
Г-н ВАН Сюэсянь (Китай) говорит, что Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники заложила прочную основу для изучения и использования космического пространства в мирных целях, особенно благодаря поощрению участия развивающихся стран и международной координации космической деятельности. |
Mr. Wang Xuexian, noting that only 30 of the 50 States parties to the Optional Protocol had established national preventive mechanisms, asked what measures the Subcommittee planned to take with regard to the States parties who had not yet done so. |
Г-н Ван Сюэсянь отмечая, что из 50 государств-участников Факультативного протокола национальные превентивные механизмы создали лишь 30, спрашивает, какие меры Подкомитет планирует принять по отношению к тем государствам-участникам, которые до сих пор не сделали этого. |
Mr. Wang Xuexian said he wished to know whether the State party had enacted a national law on refugees and asylum seekers and whether, statistically speaking, women who submitted an application for asylum had the same chances as men of being granted refugee status. |
Г-н Ван Сюэсянь хотел бы узнать, приняло ли государство-участник национальный закон о беженцах и просителях убежища, и имеют ли, согласно статистике, женщины, подавшие заявление о предоставлении убежища, такие же шансы, что и мужчины, на получение статуса беженца. |
Mr. Wang Xuexian, Second Country Rapporteur, acknowledged that about 70 per cent of missing persons had been found, but noted that many were still missing and encouraged the Government to continue its efforts in that regard. |
Г-н Ван Сюэсянь, Страновой содокладчик, признает, что около 70% без вести пропавших было найдено, но отмечает, что многие по-прежнему безвестно отсутствуют, и призывает правительство продолжать работу в этом направлении. |
Mr. WANG Xuexian, Alternate Country Rapporteur, asked whether the use of methods of constraint such as neck holds was consistent with the assertion that human rights training for police officers emphasized that only the mildest form of physical coercion should be used. |
Г-н ВАН Сюэсянь, заместитель Докладчика по стране, спрашивает, согласуется ли применение методов принуждения, таких как захваты шеи, с утверждением, что в ходе преподавания прав человека сотрудникам полиции делается акцент на том, что должны применяться лишь самые мягкие формы физического принуждения. |
Mr. WANG Xuexian (Co-Rapporteur for Iceland), addressing the State party's implementation of article 10 of the Convention noted with satisfaction that Icelandic legislation required members of peacekeeping forces deployed abroad to respect the provision of the international instruments to which Iceland was party. |
Г-н ВАН Сюэсянь (Содокладчик по Исландии), касаясь рассмотрения вопроса об осуществлении государством-участником статьи 10 Конвенции, с удовлетворением отмечает, что, согласно исландскому законодательству, военнослужащие миротворческих сил, дислоцированных за границей, обязаны соблюдать положения международных договоров, участницей которых является Исландия. |
Mr. WANG Xuexian wished to know how many field visits the Special Rapporteur had made to European countries, how many countries in that region had been implicated in illegal rendition flights carrying alleged terrorists and how many States had refused to participate in such operations. |
Г-н ВАН Сюэсянь интересуется, сколько поездок совершил Специальный докладчик в европейские страны и какое число стран этого региона упоминается в сообщениях о незаконной транспортировке лиц, подозреваемых в терроризме, воздушным транспортом, и какое число государств отказывались принять участие в этих операциях. |
Mr. Wang Xuexian (Co-Rapporteur for Azerbaijan) expressed surprise at the fact that no case of torture appeared among the complaints that the Ombudsperson had investigated since the beginning of 2009 and he asked for further details in that respect. |
Г-н Ван Сюэсянь (второй докладчик по Азербайджану) выражает удивление тем, что среди жалоб, рассматривавшихся Омбудсменом с начала 2009 года, нет ни одной, которая была бы связана с применением пыток, и просит представить более подробную информацию по данному вопросу. |
Mr. Wang Xuexian, noting that it was the Committee's usual practice to ask for "an impartial and independent investigation", wondered why the suggestion in the current case was to conduct an investigation "in the presence of independent international experts". |
Г-н Ван Сюэсянь, отмечая, что для Комитета является обычной практикой просить о проведении "беспристрастного и независимого расследования", интересуется, почему в данном деле было предложено провести расследование "в присутствии независимых международных экспертов". |
Mr. Wang Xuexian said that he was in favour of limiting the number of recommendations subject to follow-up, and that a maximum of four would be reasonable. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что он выступает за ограничение числа рекомендаций, берущихся Комитетом на контроль, и что было бы разумно, если бы число таких рекомендаций не превышало четырех. |
Mr. Wang Xuexian (China) (interpretation from Chinese): The representative of Costa Rica has made a very good statement on behalf of the Group of 77 and China, and I would like to lend my support to that statement. |
Г-н Ван Сюэсянь (Китай) (говорит по-китайски): Представитель Коста-Рики сделал интересное заявление от имени Группы 77 и Китая, и я хотел бы поддержать это заявление. |
Mr. Wang Xuexian asked the delegation to comment on the Government's statement that "Austria may - according to domestic law - also grant extradition based on the principle of reciprocity." |
Г-н Ван Сюэсянь просит делегацию прокомментировать заявление правительства о том, что "Австрия может - на основании внутреннего законодательства - также удовлетворять запросы о высылке, исходя из принципа взаимности". |
Ms. Gaer, Mr. Grossman, Mr. Kovalev and Mr. Wang Xuexian would be responsible for five countries each; Ms. Belmir, Mr. Gaye, Mr. Gallegos Chiriboga, Ms. Kleopas and Ms. Sveaass for four countries each. |
Г-жа Гаер, г-н Гроссман, г-н Ковалев и г-н Ван Сюэсянь выступят каждый по пяти странам, а г-жа Бельмир, г-н Гэй, г-н Гальегос Чирибога, г-жа Клеопас и г-жа Свеосс - четырем. |
Mr. Wang Xuexian (Second Rapporteur for Bosnia-Herzegovina), noting that paragraph 227 of the report stated that "Most of the recommendations of the Ombudsman of Bosnia and Herzegovina were partly satisfied," asked which recommendations had been implemented and which had not. |
Г-н Ван Сюэсянь (содокладчик по Боснии и Герцеговине), отмечая в пункте 227 рассматриваемого доклада, что «был дан частичный ход большинству рекомендаций Посредника Боснии и Герцеговины», спрашивает, какие рекомендации были выполнены, а какие отклонены. |
Mr. WANG Xuexian asked how it would be possible, in practice, to judge whether State authorities or others had "reasonable grounds" to believe that acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were being committed. |
Г-н ВАН СЮЭСЯНЬ интересуется, как на практике можно будет судить о том, имеются ли у государственных органов или других лиц, выступающие в официальном качестве, «разумные основания» предполагать, что имеет место применение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказание? |
Mr. WANG Xuexian enquired whether the State intended to accede to the Optional Protocol to the Convention, Migrant Workers Convention and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and, if so, whether it had established a time frame for that purpose. |
Г-н ВАН Сюэсянь интересуется, намерено ли государство присоединиться к Факультативному протоколу к Конвенции, к Конвенции о трудящихся-мигрантах и к Конвенции о правах инвалидов, и если да, то установлены ли какие-либо конкретные сроки с этой целью. |