Mr. WANG Xuexian said that there was considerable criticism of racist and xenophobic attitudes prevalent in Lithuania, including in statements by politicians and the media. |
Г-н ВАН СЮЭСЯНЬ говорит о той большой критике, которую вызывают расистские и ксенофобские настроения среди жителей Литвы, в том числе в форме публичных заявлений политиков и в материалах СМИ. |
Mr. Wang Xuexian (Country Rapporteur) asked what obstacles had prevented the State party from establishing a mechanism for assessing the efficiency of training regarding the Convention. |
Г-н Ван Сюэсянь (Содокладчик по Эстонии) спрашивает, какие препятствия не позволяют государству-участнику создать механизм для оценки эффективности подготовки по вопросам, связанным с Конвенцией. |
Ms. MORALES, in response to a question by Mr. WANG Xuexian, said that there was no new documentation on issues arising under article 20 of the Convention. |
Г-жа МОРАЛЕС в ответ на вопрос, который задал г-н ВАН Сюэсянь, сообщает, что новой документации по вопросам, касающимся статьи 20 Конвенции, не имеется. |
Mr. WANG Xuexian said that the State party had failed to furnish a complete answer to the question in paragraph 14 (a) of the list of issues. |
Г-н ВАН Сюэсянь говорит, что государство-участник не дало полного ответа на вопрос, содержащийся в пункте 14 а) перечня вопросов. |
Mr. WANG Xuexian endorsed the proposed time frame for drafting the consolidated document, but requested that the final draft should be circulated to members at least two weeks before the start of the next session. |
Г-н ВАН Сюэсянь одобряет предложенный срок для разработки сводного документа, но просит распространить окончательный проект среди членов по меньшей мере за две недели до начала следующей сессии. |
Mr. Wang Xuexian (China) (interpretation from Chinese): His Excellency Ambassador Lamamra of Algeria has already made an excellent statement on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н Ван Сюэсянь (Китай) (говорит по-китайски): Его Превосходительство Посол Ламамра (Алжир) уже выступил с превосходным заявлением от имени Группы 77 и Китая. |
Mr. WANG Xuexian (China) said that any scale methodology which deviated from the basic principle of capacity to pay was unfair and would not be accepted by a majority of Member States. |
Г-н ВАН Сюэсянь (Китай) говорит, что любая методология построения шкалы, которая отходит от основного принципа платежеспособности, является несправедливой и не будет принята большинством государств-членов. |
Mr. Wang Xuexian (China) (interpretation from Chinese): The Inter-Parliamentary Union (IPU), an international parliamentary organization representing the parliaments of sovereign States, has traversed a course of more than 100 years. |
Г-н Ван Сюэсянь (Китай) (говорит по-китайски): Межпарламентский союз (МС), международная парламентская организация, представляющая парламенты суверенных государств, прошел путь длиной более 100 лет. |
At the 639th meeting on 2 May 2005, Mr. Xuexian Wang, designated to replace Mr. Yu Mengjia, made the solemn declaration upon assuming his duties, in accordance with rule 14 of the rules of procedure. |
На 639-м заседании 2 мая 2005 года г-н Сюэсянь Ван, сменивший в Комитете г-на Юй Мэнцзя, приступив к исполнению своих обязанностей, сделал торжественное заявление в соответствии с правилом 14 правил процедуры. |
Name and first name: WANG, Xuexian |
Фамилия и имя: ВАН, Сюэсянь |
She expressed appreciation for the comments and suggestions made by other members, particularly Ms. Belmir and Mr. Wang Xuexian. Mr. Kovalev's suggestion would be difficult to implement in view of the limited time available. |
Она высоко оценивает замечания и предложения, которые высказали другие члены, в частности г-жа Белмир и г-н Ван Сюэсянь. Предложение г-на Ковалева трудно реализовать с учетом имеющегося ограниченного времени. |
Mr. WANG Xuexian insisted that the reference to article 14 should be deleted, since the Committee was drafting a general comment and not a review of its past decisions. |
Г-н ВАН Сюэсянь считает необходимым исключить ссылку на статью 14, поскольку речь идет о замечании общего порядка, а не обзоре решений Комитета. |
Mr. Wang Xuexian said that the process of social integration in France, which affected the culture, religion and customs of certain groups, might cause mental distress. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что процесс социальной интеграции во Франции, который затрагивает культуру, религию и обычаи некоторых групп, может вызывать психический дистресс. |
Mr. Wang Xuexian said it was his understanding that the Convention, which was legally binding under article 70 of the Constitution, was directly applicable by the courts, but he wished to have confirmation of that fact. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что в его понимании Конвенция, которая является юридически обязывающей по статье 70 Конституции, напрямую применяется судами, однако он хотел бы получить подтверждение этому факту. |
Ms. Gaer and Mr. Wang Xuexian had represented the Committee at the 10th inter-committee meeting in November 2009, which had discussed harmonization of working methods. |
Г-жа Гаер и г-н Ван Сюэсянь представляли Комитет на состоявшемся в ноябре 2009 года десятом межкомитетском совещании, где обсуждался вопрос о согласовании методов работы. |
Mr. Wang Xuexian said that he would like the delegation to comment on the Joint study on global practices in relation to secret detention in the context of countering terrorism. |
Г-н Ван Сюэсянь хотел бы получить комментарии делегации по вопросу о совместном исследовании мировой практики использования тайного содержания под стражей в рамках борьбы с терроризмом. |
Mr. Wang Xuexian (Country Rapporteur) commended the State party's many efforts to promote human rights, including the prevention of torture. |
Г-н Ван Сюэсянь (Докладчик по стране) приветствует многочисленные усилия государства-участника по поощрению прав человека, включая усилия по предупреждению пыток. |
Mr. Wang Xuexian said that the Committee was trying to reduce its costs as much as possible, for example, by buying the cheapest air tickets, but that some expenditures were unavoidable. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что Комитет по мере возможности прилагает все усилия по сокращению своих расходов, например, покупая авиабилеты по самой низкой цене, однако некоторые расходы неизбежны. |
Mr. Wang Xuexian welcomed the impressive efforts made by Cambodia to overcome its difficult past. He was aware of the many obstacles the State party had to overcome. |
Г-н Ван Сюэсянь выражает удовлетворение впечатляющими усилиями, приложенными Камбоджой по преодолению травм своего прошлого, и осознает многочисленные трудности, которым должна противостоять страна. |
Mr. Wang Xuexian said that he had listened with interest to the NGO proposals, which would provide food for thought when the Committee came to consider how to improve its working methods. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что он с интересом выслушал предложения НПО, которые предоставят пищу для размышлений, когда Комитет приступит к рассмотрению вопроса о совершенствовании своих методов работы. |
Mr. Wang Xuexian said that if the States parties wished to reform the United Nations they had to exercise a kind of "family planning". |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что, если государства-участники действительно желают реформировать Организацию Объединенных Наций, они должны заниматься своего рода "планированием семьи". |
Mr. Wang Xuexian said that he failed to understand what the status of the 16,000 persons "displaced within their own country" had been before the Turkmen Government had granted them citizenship. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что ему непонятен статус 16000 человек, "перемещенных внутри своей собственной страны" до принятия решения правительством Туркменистана о предоставлении им гражданства. |
Mr. Wang Xuexian noted with satisfaction that, as in the period covered by the previous report, no cases of torture had been reported in Finland. |
Г-н Ван Сюэсянь с удовлетворением отмечает, что, как и за предыдущий период, в Финляндии не было отмечено ни одного случая применения пыток. |
Mr. WANG Xuexian suggested that the State party's next report should contain more information on the implementation in practice of laws and measures relating to the Convention. |
Г-н ВАН СЮЭСЯНЬ предлагает государству-участнику включить в свой следующий доклад более подробную информацию о реальном применении законов и принятии мер, относящихся к Конвенции. |
Mr. WANG Xuexian said that he supported the Algerian people in their fight against terrorism, a scourge that he had experienced in all its tragic consequences on several occasions. |
Г-н ВАН Сюэсянь говорит, что он солидарен с алжирским народом в его борьбе с терроризмом - злом, трагические последствия которого ему не раз приходилось испытать. |