Mr. WANG Xuexian said that he would like to see a separate paragraph on the subject of children. |
Г-н ВАН СЮЭСЯНЬ говорит, что он предпочел бы, чтобы детям был посвящен отдельный пункт. |
Mr. WANG Xuexian said that the situation in both countries warranted further action by the Committee. |
Г-н ВАН Сюэсянь отмечает, что положение в обеих этих странах требует дальнейших действий со стороны Комитета. |
Mr. Wang Xuexian, commending the delegation on the amount of information provided, requested clarification of two points. |
Г-н Ван Сюэсянь, выражая благодарность делегации за объем предоставленной информации, запрашивает разъяснения по двум вопросам. |
Mr. Wang Xuexian (Country Rapporteur) asked whether citizenship was automatically granted to stateless children born on the territory of the State party. |
Г-н Ван Сюэсянь (Содокладчик по Эстонии) спрашивает, автоматически ли присваивается гражданство детям-апатридам, родившимся на территории государства-участника. |
Mr. WANG Xuexian said that, in the second paragraph of the text on Togo, the word "next" should be deleted. |
З. Г-н Сюэсянь ВАН говорит, что во втором пункте текста по Того следует исключить слово "следующей". |
Mr. Wang Xuexian (China) 77 |
Г-н Ван Сюэсянь (Китай) 77 |
Mr. WANG Xuexian, Alternate Country Rapporteur, welcomed the commitment of the Government of Qatar to undertake comprehensive reform and the positive steps so far taken. |
Г-н ВАН Сюэсянь, заместитель Докладчика по стране, приветствует готовность правительства Катара провести всеобъемлющую реформу и принятые на сегодняшний день позитивные шаги на этом направлении. |
Mr. WANG Xuexian (China) suggested that the text of the draft decision should be distributed to all States parties for further consideration. |
Г-н ВАН СЮЭСЯНЬ (Китай) предлагает распространить текст проекта решения среди всех государств-участников для дальнейшего рассмотрения. |
Mr. Wang Xuexian said that it was preferable to alert the States parties concerned before mentioning such action in the annual report. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что предпочтительно уведомить соответствующие государства-участники до упоминания такой меры в годовом докладе. |
Mr. WANG Xuexian said he was interested in knowing the fate of the Afghans who had been handed over by Danish forces to the United States military. |
Г-н ВАН Сюэсянь говорит, что он хотел бы узнать о судьбе афганцев, которые были переданы датским контингентом американским военным. |
Mr. WANG Xuexian (Alternate Country Rapporteur) noted with satisfaction that the State party had increased the age of criminal responsibility to 15 years. |
Г-н ВАН Сюэсянь (Содокладчик по Филиппинам) с удовлетворением отмечает, что государство-участник подняло до 15 лет уголовно-наказуемый возраст. |
Mr. Wang Xuexian suggested that more time should be allotted for a detailed discussion of the follow-up to the Committee's recommendations at its next session. |
Г-н Ван Сюэсянь предлагает уделить больше времени подробному обсуждению последующих действий по реализации рекомендаций Комитета на его следующей сессии. |
Mr. Wang Xuexian agreed that the Committee should express regret at the State party's refusal to comply with its recommendations. |
Г-н Ван Сюэсянь соглашается с тем, что Комитету следует выразить сожаление по поводу отказа государства-участника соблюдать его рекомендации. |
Mr. Wang Xuexian (China) 91 |
Г-н Сюэсянь Ван (Китай) 91 |
Mr. Wang Xuexian (China) (interpretation from Chinese): The United Nations is a big international family composed of 184 Member States. |
Г-н Ван Сюэсянь (Китай) (говорит по-китайски): Организация Объединенных Наций является большой международной семьей в составе 184 государств-членов. |
Mr. Wang Xuexian (China) (interpretation from Chinese): Six years ago the World Summit for Children was successfully convened. |
Г-н Ван Сюэсянь (Китай) (говорит по-китайски): Шесть лет назад была успешно проведена Всемирная встреча в интересах детей. |
Mr. Wang Xuexian (China) (interpretation from Spanish): The reform of the United Nations is a matter of worldwide concern. |
Г-н Ван Сюэсянь (Китай) (говорит по-китайски): Реформа Организации Объединенных Наций - это вопрос, представляющий интерес для всего мира. |
Mr. WANG Xuexian noted that the international community and civil society organizations had urged the Japanese Government to recognize its moral and legal responsibility in that matter. |
Г-н ВАН Сюэсянь добавляет в этой связи, что международное сообщество и организации гражданского общества призвали правительство Японии признать его моральную и юридическую ответственность в рамках этого дела. |
Mr. WANG Xuexian had doubts about the second sentence, because article 14 of the Convention concerned torture, and not ill-treatment. |
Г-н ВАН Сюэсянь задает вопрос по второй фразе этого пункта, поскольку в статье 14 Конвенции говорится только о пытках, а не грубом обращении. |
Mr. WANG Xuexian said that the practice was one thing, but a general comment was another. |
Г-н ВАН Сюэсянь говорит, что практика - это одно дело, а замечание общего порядка - другое. |
Mr. Wang Xuexian (Second Country Rapporteur), commending the training activities conducted by the State party, asked whether they were regularly and independently evaluated. |
Г-н Ван Сюэсянь (второй страновой докладчик), высоко оценивая проводимую государством-участником деятельность по профессиональной подготовке, спрашивает, оценивается ли она на регулярной и независимой основе. |
Mr. Wang Xuexian (Country Rapporteur) said that he would like specific examples of cases in which victims of torture and ill-treatment had obtained compensation. |
Г-н Ван Сюэсянь (Содокладчик по Болгарии) хотел бы получить конкретные примеры дел, когда жертвы актов пыток и жестокого обращения получили компенсацию. |
Mr. Wang Xuexian said that compelling a detainee to bear part of the cost of his or her imprisonment was a double punishment. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что принуждение заключенных к оплате части расходов за свое содержание в тюрьме является двойным наказанием. |
Mr. Wang Xuexian said that he wished to register his indignation at the phenomenon of the murder of women in El Salvador. |
Г-н Ван Сюэсянь хотел бы заявить о своем негодовании по поводу такого явления, как убийства женщин в Сальвадоре. |
In response to Mr. Wang Xuexian's point, she stressed that it was not argued that torture and cruel, inhuman or degrading treatment were the same thing. |
Касаясь вопроса, который затронул ВАН Сюэсянь, она подчеркивает, что речь не идет о том, что пытки и жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение - это одно и то же. |