(b) Reducing aid volatility and uncertainty through multi-year donor agreements; |
Ь) снижение степени уязвимости и непредсказуемости помощи на основе многолетних донорских соглашений; |
At such times of volatility and unpredictability, organized criminal groups involved in narcotics trafficking and a proliferation of illegal armed groups seek to assert influence. |
В такие периоды нестабильности и непредсказуемости организованные преступные группы, занимающиеся наркоторговлей, и самые различные незаконные вооруженные группы стремятся укрепить свое влияние. |
Many small, low-income economies face not only the problem of mitigating the short-run volatility in international commodity markets but also the challenge of diversifying their product mix in a period of increasingly specialized global production. |
Перед многими малыми странами с низким уровнем дохода стоит не только проблема смягчения краткосрочной непредсказуемости конъюнктуры на международных рынках сырьевых товаров, но и задача диверсификации товарной структуры своего экспорта в период усиления специализации в мировом производстве. |
The unpredictability and volatility of the context for UNHCR's work is illustrated by a simple fact: in 2012 alone, UNHCR was forced to issue seven supplemental emergency appeals to mount emergency responses and to meet the needs of continuing crises that deteriorated. |
О непредсказуемости и нестабильности условий работы УВКБ свидетельствует один простой факт: только в 2012 году УВКБ пришлось распространить семь дополнительных чрезвычайных призывов для принятия мер экстренного реагирования и удовлетворения потребностей, возникших в связи с обострением продолжающихся кризисов. |
The policy of broad diversification of investments by currency, types of asset classes and geographical areas continued to serve as the most reliable method of protection over long periods of time against the unpredictability and volatility of financial markets. |
Наиболее надежным методом защиты инвестиций на долгосрочную перспективу от непредсказуемости и колебаний конъюнктуры финансовых рынков оставалась политика широкой диверсификации инвестиций между валютами, видами классов активов и географическими регионами. |
Fiscal stabilization funds have been used by a number of commodity exporting countries for some time and have been the subject of interest for many developing countries in this era of increased volatility and uncertainty in revenues. |
Финансовые стабилизационные фонды используются рядом стран - экспортеров сырьевых товаров на протяжении уже многих лет и вызывают интерес у многих развивающихся стран в эту эпоху возросшей неустойчивости и непредсказуемости поступлений. |
The CFF was expanded in 1981 to cover excess cereal import costs, following requests from the World Food Council and FAO, and in view of the high volatility of food prices in the 1970s. |
В 1981 году ФКФ был расширен для покрытия избыточных затрат в связи с импортными поставками зерновых по просьбам Всемирного продовольственного совета и ФАО и с учетом высокой степени непредсказуемости цен на продовольствие в 1970-е годы. |
In addition, in the view of the Panel, the current practice of using operational currency exchange rates in budget proposals, based on the lower of the spot and average monthly rates in a year, exposes budget projections to volatility and unpredictability. |
Кроме того, по мнению Группы, в результате использования операционного обменного курса, основанного на меньшем из следующих курсов, т.е. текущего курса и среднемесячных курсов за год, бюджетные прогнозы подвержены воздействию колебаний и непредсказуемости. |