| The general security environment for the Commission within Lebanon and the wider region remains volatile. | Общие условия в плане безопасности Комиссии на территории Ливана и в регионе по-прежнему являются нестабильными. |
| Several major financial institutions in the United States and Europe failed; stock market prices collapsed and have become highly volatile. | Рухнули несколько крупнейших финансовых учреждений в Соединенных Штатах и в Европе; резко снизились и стали крайне нестабильными котировки ценных бумаг на рынках. |
| Moreover, measures need to be tailored to the risks generated by volatile cross-border capital flows and should be withdrawn when they are no longer required. | Более того, меры должны быть приспособлены к рискам, порождаемым нестабильными трансграничными потоками капитала, и должны отменяться тогда, когда в них нет больше необходимости. |
| Continuing uncertainty in financial markets made it likely that they would remain highly volatile, making it difficult for developing countries to achieve sustained economic recovery. | Сохраняющаяся неопределенность на финансовых рынках повышает вероятность того, что эти валюты останутся крайне нестабильными, что затруднит для развивающихся стран обеспечение устойчивого экономического подъема. |
| In Latin America and the Caribbean, economic growth remained low and volatile, although there was a recovery in 2004 and the outlook for 2005 looks positive. | В Латинской Америке и Карибском бассейне темпы экономического роста оставались низкими и нестабильными, хотя в 2004 году в этом регионе наблюдался подъем, а перспективы на 2005 год представляются обнадеживающими. |
| We also support the Secretary-General's recommendation to set up expert working groups of the Council to monitor volatile situations and consider options to prevent the outbreak of violence. | Мы также поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря относительно учреждения в рамках Совета рабочих групп экспертов для наблюдения за нестабильными ситуациями и определения возможных механизмов и средств предотвращения вспышек насилия. |
| The representative of the International Road Transport Union shared with the Working Party the IRU concerns linked with two global issues: high and volatile fuel prices, as well as financial crisis. | Представитель Международного союза автомобильного транспорта поделился с Рабочей группой озабоченностями МСАТ в связи с двумя глобальными проблемами: высокими и нестабильными ценами на топливо, а также финансовым кризисом. |
| In Burundi, despite the fact that the overall security and political situation remains volatile, there are positive developments in the implementation of the transitional arrangements provided for under the Arusha Agreement. | Хотя общая обстановка в области безопасности и политическая ситуация в Бурунди остаются нестабильными, происходят позитивные перемены в рамках осуществления мероприятий переходного характера, предусмотренных Арушским соглашением. |
| The political, security and humanitarian situation in the Middle East remains volatile and still constitutes a clear danger to international peace and security. | Политическая ситуация, обстановка в плане безопасности и гуманитарные условия на Ближнем Востоке остаются нестабильными и по-прежнему представляют собой явную угрозу международному миру и безопасности. |
| Driven by changes in expectations of short-term profitability, portfolio and other short-term capital flows tend to be volatile by nature and are particularly likely to have destabilizing effects. | Приводимые в движение изменениями в ожидаемой краткосрочной прибыльности потоки портфельного и других видов краткосрочного капитала, как правило, являются нестабильными по своей природе, и они в наибольшей степени способны оказать дестабилизирующее воздействие. |
| The macroeconomic environment has deteriorated since mid-2002 and has been characterized by high inflation (9.5 per cent in October 2003) and high and volatile real interest and exchange rates. | Макроэкономическая обстановка начала ухудшаться с середины 2002 года и характеризуется высоким уровнем инфляции (9,5 процентов по состоянию на октябрь 2003 года), а также высокими и нестабильными процентными ставками и обменными курсами в реальном выражении. |
| The problems posed by partner countries in coordinating and managing aid resources, which in many cases are far more volatile than domestic revenues, was particularly highlighted. | Особо подчеркивались проблемы, с которыми сталкиваются страны-партнеры в процессе координации ресурсов оказания помощи и управления этими ресурсами, которые во многих случаях оказываются гораздо более нестабильными, чем внутренние поступления. |
| The establishment of a strategic grain reserve will help to deal with volatile agricultural commodity markets by allowing the Government to purchase food commodities when there is a market surplus and to distribute them during shortages. | Создание стратегического запаса зерна поможет справляться с нестабильными рынками сельскохозяйственной продукции, позволяя правительству закупать продовольственные товары тогда, когда на рынке имеется избыток таких товаров, и распределять их в периоды нехватки. |
| Oil prices were expected to remain elevated, with average prices of between US$ 105 and US$ 110 a barrel, and highly volatile over the next two years, further impeding economic recovery. | В течение ближайших двух лет цены на нефть, как ожидается, останутся завышенными на среднем уровне 105 - 110 долл. США за баррель и весьма нестабильными, что будет и дальше препятствовать восстановлению экономики. |
| SMEs in the region had to operate in an unstable policy environment with highly volatile macroeconomic indicators, they faced a complicated bureaucratic and regulatory framework, they had limited access to finance, corporate governance was lacking, and there was no culture of self-motivation for success. | МСП в этом регионе вынуждены работать в условиях неустойчивой общей обстановки с крайне нестабильными макроэкономическими показателями, они сталкиваются со сложными бюрократическими и регулирующими процедурами и ограниченным доступом к финансированию, кроме того, отсутствует корпоративное управление и нет традиций самомотивации для достижения успеха. |
| Meanwhile, on the supply side, countries are dealing with high and volatile commodity prices, including an oil-price spike as a result of the Middle East uprisings. | Между тем, со стороны предложения, страны сталкиваются с высокими и нестабильными ценами на товары, включая скачки цен на нефть вследствие восстаний на Ближнем Востоке. |
| The point generally made about portfolio investment, however, is that it is both volatile and risky - an assessment borne out by outflows from Mexico in December 1994. | В то же время портфельные инвестиции, как правило, принято считать нестабильными и рискованными, о чем свидетельствует отток капитала из Мексики в декабре 1994 года. |
| In addition, with commercialization and specialization in crop production, subsistence livelihoods are replaced by more volatile sources of income tied to cash crop production on large farms. | Наряду с этим по мере коммерциализации и специализации растениеводства происходит замена натурального хозяйства как средства существования более нестабильными источниками дохода, зависящими от продажи товарной продукции сельского хозяйства, производимой на крупных фермах. |
| Regrettably, the sector continued to be the most distorted, with high border protection and subsidies, and the price of agricultural products on the international market was generally low and volatile. | К сожалению, в данной отрасли экономики по-прежнему отмечаются наибольшие диспропорции, связанные с принятием масштабных защитных мер и предоставлением субсидий, а цены на сельскохозяйственную продукцию на международном рынке обычно бывают низкими и нестабильными. |
| In this connection, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator convened a High-level Humanitarian Forum in Geneva on 31 March 2004 to discuss the critical challenges to humanitarian security, emanating from the increasingly volatile operating environment faced by aid workers. | В этой связи заместитель Генерального секретаря гуманитарной деятельности и Координатор чрезвычайной помощи созвали 31 марта 2004 года в Женеве форум высокого уровня по гуманитарным вопросам для обсуждения принципиально важных проблем безопасности гуманитарных операций, обусловленных все более нестабильными условиями работы гуманитарного персонала. |
| The financial and economic crisis, combined with volatile food and energy prices, have contributed to fast growing inequalities, which pose a threat to economic development, political stability, peace and security around the world. | Финансово-экономический кризис в сочетании с нестабильными ценами на продовольствие и энергоресурсы приводит к стремительному росту неравенства, что угрожает экономическому развитию, стабильности, миру и безопасности во всем мире. |
| At the end of 2010, the economic and food security situation remained volatile, with new increases in food prices raising fears of another food crisis for the most vulnerable. | В конце 2010 года экономическое положение и ситуация в плане продовольственной безопасности оставались нестабильными, а новые повышения цен на продукты питания вызвали опасения в отношении нового продовольственного кризиса среди находящихся в самом уязвимом положении людей. |
| Portfolio debt and equity and bank loans proved to be particularly volatile with net inflows of over minus 4 per cent of GDP in 2009. | Когда в 2009 году чистый приток капитала упал до минус 4 процентов ВВП, особенно нестабильными оказались портфели долговых и долевых инструментов и банковские займы. |
| The situation can be explained by, among other things, volatile prices and the decline in demand for our export products such as timber, cotton, aluminium and rubber. | Такая ситуация, помимо прочего, объясняется нестабильными ценами и сокращением спроса на нашу экспортную продукцию, такую как лесоматериалы, хлопок, алюминий и каучук. |
| That expanded activity takes place in environments that are often volatile and insecure and where, despite the establishment of a peace agreement, the presence of United Nations peacekeepers may be resisted by factions and armed groups that remain outside a peace process. | Эта широкомасштабная работа проводится в условиях, которые часто бывают нестабильными и небезопасными и в которых, несмотря на заключение мирного соглашения, миротворцы Организации Объединенных Наций могут столкнуться с сопротивлением группировок и вооруженных групп, стоящих в стороне от мирного процесса. |