| You want to get shitfaced in the middle of the day, vodka is best. | Хочешь ужраться днём, водка самое то. Поверь мне. |
| What, you out of vodka? | Что, водка закончилась? |
| Then there's the vodka. | Да еще и водка действует. |
| What's vodka in Russian? | Как будет "водка" по-русски? |
| Finlandia vodka is produced from Finnish-grown six-row barley and pure glacial spring water. | Finlandia - водка, изготовляемая в Финляндии из шестирядного ячменя и талой ледниковой воды. |
| This was vodka and solution, gin and solution. | Это были разбавленная водка, разбавленный джин. |
| Moskovskaya special vodka (Russian: MockoBckaя ocoбaя Boдka; English: Moscow special vodka) or simply Moskovskaya vodka is an early Russian brand of vodka introduced in 1894 by the Russian state vodka monopoly. | Моско́вская осо́бая во́дка или просто Московская водка (англ. Muscovite special vodka) является российской маркой русской водки, представленной в 1894 году Российской государственной водочной монополией. |
| 1540s The appearance of the word vodka in the annals of Novgorod is the first recognition of vodka as the name given to a medicine. | 1540-е гг. В новгородской летописи слово «водка» упоминается для обозначения лекарства. |
| The company's first flagship brand, Russian Standard Original, instantly becomes Russia's newest premium vodka. | Первая марка бренда, водка «Русский Стандарт Original», позиционируется как новейшая русская водка премиум-класса. |
| Vodka From the Top of the World stresses the properties appreciated by vodka drinkers: coldness, clarity and purity. | «Finlandia» проводит кампанию «Водка из верхней части мира (англ.)», делающая акцент на достоинствах водки для потребителей: холоде, прозрачности, чистоте. |
| Well, un-limited vodka here, this is where the value is. | Ну, водка в неограниченных количествах - это несомненный плюс. |
| I'd assume it was vodka and a rasher of streaky bacon sticking out the top of it. | Если бы мне предложили "Бредфорд", я бы предположил, что это водка с ломтиком жирного бекона сверху. |
| For some, the only escape from the drudgery of life on the streets is through sniffing glue or drinking vodka. | Для некоторых из них единственным "избавлением" от тягот повседневной жизни на улице являются наркотики или водка. |
| Veliky Novgorod is the birthplace of the word "vodka" itself, which is confirmed with the birch bark manuscripts of 13th-14th centuries found by archeologists. | Первенство в производстве водки, как и рождение самого слова «водка», принадлежит именно Великому Новгороду, и эту версию подкрепляют найденные археологами берестяные грамоты 13-14 веков. |
| Founding members page 18 included Russian brand-owners such as Soyuzplodimport (vodka), Krasny Oktyabr (confectionery), and Maisky Chai (tea) which own marks that are well known in Russia. | Ее учредителями стали, в частности, такие владельцы торговых марок, как "Союзплодоимпорт" (водка), "Красный октябрь" (кондитерские изделия) и "Майский чай" (чай), которым принадлежат известные в России торговые марки. |
| We're negotiating, arguing, and meanwhile... a thousand people are waiting, trucks and vodka... | Уговариваем, кричим, а там... тысячи людей ждут, грузовики, водка... |
| Pokhklebkin claimed this 'fact' had been recognized by international arbitration in 1982 in a lawsuit brought by Poland claiming exclusive right to use the term 'vodka' or 'wodka'. | Похлёбкин утверждал, что в 1978 году Польская народная республика обратилась в международный арбитражный суд с исковым требованием о признании за ней исключительного права на бренд «водка». |
| In 2002 vodka the "Polisjka osoblyva/special/" was marked by the gilded medal for victory in tasting competition the National rating the "Best trade mark of Ukraine". | В 2002 году водка "Полиская особенная" была награждена золотой медалью за победу в дигустационном конкурсе Национального рейтинга "Лучшая торговая марка Украины". |
| Even the Russian clichés - tragedy stemming from overweening power, vodka, swearing, shooting, and shouting - only strengthen the film's extraordinary depiction of the local effects of distant and devastating forces. | Российские клише - порождающая трагедии заносчивая власть, водка, мат, стрельба, ругань - только усиливают экстраординарную картину локального эффекта воздействия удаленных и разрушительных сил. |
| You know, with all due respect to your friend, if all he's mentioned is vodka, he's really only scratched the surface of Warrington. | Знаете, при всём уважении к вашему другу, если всё, что он упомянул - это водка, то у него лишь самое поверхностное представление об Уоррингтоне. |
| All the exhibited beverages (vodka Veliky Novgorod, balsam Drevnerussky, nastoyka Novgorodskaya Yubilejnaya, nalivka Yurjevskaya) won Platinum Quality Marks - the superior award of the exhibitions called All-Russia Mark (III millennium). | Все выставленные на конкурс изделия (водка «Великий Новгород», бальзам «Древнерусский», настойка «Новгородская Юбилейная», наливка «Юрьевская») отмечены высшей наградой выставок «Всероссийская Марка (III тысячелетие). |
| Well sweetheart, for've got a small vodka and a large ice cream on me. | (ОПЕРАТОР) Ну, дочка, за это, что я видел... с меня маленькая водка или много мороженного, на выбор? |
| It emphasizes the importance of a meeting and respect to the interlocutor, - this vodka is never drank «simply so» ... Cleanliness and sincerity, force and advantage - this firstly fill the one who will taste «Persha Gil'diya». | Это не просто водка, это момент истины для каждого приобщенного, это прозрачность помыслов и возможность взглянуть в глаза кому угодно. |
| Don't waste any time bothering about the wine or the cheese in Murmansk, 'cause they're really completely ordinary, but the caviar and the vodka are sublime and plentiful. | Не надо зря время терять и покупать в Мурманске вино и сыр, потому что они здесь самые обычные, но вот икра и водка великолепны. |
| Don't waste any time bothering about the wine or the cheese in Murmansk, 'cause they're really completely ordinary, but the caviar and the vodka are sublime and plentiful. | Не трать время на вино или сыр в Мурманске, ...здесь совершенно обычные, ...а вот икра и водка... потрясающи и в изобилии. |