In order to further increase the visibility of UNISFA and improve its credibility and its deterrent effect, two military utility helicopters were deployed to the mission area on 4 May. |
Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, 4 мая ЮНИФА начали использовать в своем районе действий два тактических вертолета. |
Translation into and out of any language is the only way to effectively communicate with your chosen target market and to promote your company in order to increase sales and visibility and this is where EJP Translations can expertly advise and guide you. |
Профессиональный перевод - это единственный способ обеспечить эффективную коммуникацию на зарубежном рынке и успешно продвигать на нем вашу компанию, увеличить продажи и расширить присутствие. Именно в этом эксперты агентства EJP Translations смогут дать особенно дельный совет и ориентировать в нужном направлении. |
It is also necessary to give more visibility to the United Nations civilian police monitors, so as to inspire and enhance confidence and promote a greater sense of security within the population. |
Также необходимо обеспечить более заметное присутствие гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы внушить населению доверие к ним и повысить степень такого доверия, а также добиться того, чтобы население чувствовало себя в большей безопасности. |
Consequently, the regional presence of the SU/SSC needs to be strengthened and located at the headquarters of the Regional Commissions in order to enhance its input and visibility, and create synergies. |
Поэтому присутствие СГ/СЮЮ в регионах следует укрепить, разместив ее представителей в региональных комиссиях; это позволит Группе вносить более весомый и заметный вклад, добиваясь синергического эффекта. |
In assessing the visibility of the Department, OIOS reviewed three indicators: website traffic trends; visibility and utility of its principal publications and digital products; and, where relevant, visible presence in the field, especially among United Nations country teams. |
При оценке того, насколько заметна деятельность Департамента, УСВН рассматривало три показателя: тенденции в посещаемости сайта; заметность и полезность его главных публикаций и цифровой продукции; и, в соответствующих случаях, его заметное присутствие на местах, особенно в страновых группах Организации Объединенных Наций. |
On the pedals: With white, yellow or amber reflectors which allow clear visibility of the movement and identification of the presence of the cyclist. |
на педалях: белыми, желтыми либо автожелтыми светоотражателями, позволяющими четко идентифицировать присутствие велосипедиста и следить за его передвижением. |
Observation can prevent violations of human rights associated with the election process through the very presence and visibility of observers, as the correctness of the election process itself is assessed. |
Наблюдение может предохранить от нарушения прав человека, связанных с выборами, через открытое присутствие наблюдателей, так как правильность избирательного процесса оценивается именно в это время. |
The regional presence of SU/SSC should be strengthened and centralized at the headquarters of the Regional Commissions in order to enhance its visibility and input, and create synergies. |
Присутствие СГ/СЮЮ в регионах необходимо усилить и обеспечивать его централизованно через штаб-квартиры региональных комиссий; это позволит привлечь к нему дополнительное внимание, придать ему больший вес и добиться синергического эффекта. |