His delegation hoped that the proclamation of International Albinism Awareness Day would ensure visibility, understanding and greater awareness of the human rights challenges faced by persons with albinism. |
Делегация Сомали надеется, что провозглашение Международного дня распространения информации об альбинизме обеспечит наглядность, улучшит понимание и повысит осведомленность о тех вызовах, с которыми сталкиваются лица с альбинизмом. |
The protocol, which was approved after an internal reflection and debate, not only strengthens the dissemination and visibility of CEDAW, but also demonstrates the Government's commitment to implement it with more accuracy. |
Этот Протокол, который был утвержден после проведения внутреннего анализа и обсуждения, не только расширяет распространенность и повышает общественную осведомленность о КЛДЖ, но и демонстрирует приверженность правительства более точному ее осуществлению. |
The strengthening of the programme, which was intended to increase its credibility and visibility at the international level, while raising global awareness of the United Nations activities in the field, required the provision of appropriate resources for its effective functioning. |
Укрепление Программы, призванное повысить ее авторитет, сделать более ощутимыми ее результаты на международном уровне и улучшить осведомленность мировой общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, требовало выделения соответствующих ресурсов для ее эффективного функционирования. |
That is why we are encouraged by the opening of an Information and Documentation Centre at Kigali, which could provide added visibility for the Tribunal and could make public opinion more aware of its judgements. |
Вот почему нас обнадеживает открытие в Кигали центра информации и документации, что может придать работе Трибунала дополнительную транспарентность и повысить осведомленность общественности в отношении выносимых им судебных решений. |
In December 2006, the Secretary General presented to the Council of ICAO a communications strategy to increase the visibility and outreach of the Organization with all its key audiences. |
В декабре 2006 года Генеральный секретарь представил Совету ИКАО стратегию в области распространения информации, призванную повысить осведомленность об Организации и активизировать ее внешние контакты со всеми ключевыми партнерами. |
Increase the visibility of UNDP and UNCDF's microfinance operations through the launch of the Year of Microcredit in 2005; |
Ь) повысить осведомленность о деятельности ПРООН и ФКРООН в области микрофинансирования в контексте проведения в 2005 году Года микрокредитования; |
As these data are presented alongside other statistical data from different parts of the UNECE work programme, the visibility of forestry information should increase amongst audiences from outside of forest sector. |
Поскольку эти данные приводятся вместе с другими статистическими данными, полученными в рамках осуществления различных элементов программы работы ЕЭК ООН, осведомленность экспертов других секторов о лесохозяйственной информации должна возрасти. |
The visibility of the Commission is crucial in maintaining its momentum and in creating increased awareness about its work - both locally and globally. |
Осведомленность о Комиссии играет ключевую роль в поддержании динамики ее усилий и в более активном распространении информации о ее работе - как на местном, так и на глобальном уровнях. |
The follow-up visit at the invitation of the Government of Luxembourg to discuss the Committee's concluding observations had provided an excellent opportunity to raise the visibility of the Convention, its Optional Protocol and specific recommendations. |
Последующий визит по приглашению правительства Люксембурга для обсуждения заключительных замечаний Комитета предоставил прекрасную возможность для того, чтобы повысить осведомленность о Конвенции, Факультативном протоколе к ней и конкретных рекомендациях. |
This has served to increase the public visibility of these peoples, which has in turn made for progress in the mechanisms for protecting their rights. |
В результате этого повысилась осведомленность общественности относительно положения этих народов, что в свою очередь позволило добиться успехов в создании механизмов по защите их прав. |
Issues that could be addressed in this regard included: the non-implementation of resolutions, the lack of visibility of the Assembly's work, the importance of enhancing institutional memory, the perceived encroachment on the Assembly's mandate and the resources made available to the President. |
В этой связи необходимо заняться решением целого ряда проблем, таких как неисполнение резолюций, малая осведомленность о работе Ассамблеи, укрепление институциональной памяти, появление представлений о том, что есть попытки подорвать полномочия Ассамблеи, и вопрос о ресурсах, предоставляемых в распоряжение Председателя. |
It significantly enhanced the visibility of the work of APCICT and ESCAP within the Republic of Korea as well as throughout the Asia-Pacific region and provided support for the resource mobilization efforts of APCICT, which is fully funded through extrabudgetary contributions. |
Он значительно повысил осведомленность о работе АТЦИКТ и ЭСКАТО в Республике Корея и по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону и обеспечил поддержку усилиям по мобилизации ресурсов, предпринимаемым АТЦИКТ, деятельность которого полностью финансируется за счет внебюджетных взносов. |
They would provide visibility for the Tribunal and would make it readily accessible to the people in the area, thereby encouraging individuals to communicate with the Office of the Prosecutor. |
Они будут обеспечивать осведомленность населения о существовании Трибунала и облегчат доступность Трибунала для населения данного района, тем самым побуждая людей сноситься с Канцелярией Обвинителя. |
Besides the relative low visibility of the United Nations disarmament activities compared with other critical issues, during the last decade, several specialists explained that the diversification of disarmament issues and the increasingly technical nature of topics made it difficult to reach a wider audience. |
Относительно слабую осведомленность о деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения по сравнению с другими важными проблемами последнего десятилетия некоторые специалисты объясняли разнообразием вопросов разоружения и все более техническим характером тем, затрудняющим их понимание более широкой аудиторией. |
Thus, providing a forum to analyse valuable experiences in the implementation of long-standing and effective social policies is urgently needed in order to increase visibility and awareness of the importance of political legitimacy to ensure the continuity and efficiency of social policy. |
Необходимо поэтому в безотлагательном порядке создать форум для анализа ценного опыта, полученного в ходе осуществления долгосрочных и эффективных социальных стратегий, чтобы привлечь внимание к важной роли, которую играет политическая легитимность в обеспечении преемственности и эффективности социальной политики, и обеспечить широкую осведомленность общественности об этой роли. |
This communication strategy will in particular help to increase the visibility of the Convention and raise political awareness of pollution issues in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe; |
Эта коммуникационная стратегия, в частности, поможет повысить осведомленность о Конвенции и улучшить на политическом уровне понимание проблем загрязнения в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы; |
These initiatives have increased the visibility of GBV; mobilised communities including men in the fight against GBV; and strengthened civil-state relations in the handling of survivors of violence. |
Эти инициативы повышают осведомленность о насилии по признаку пола, мобилизуют общественность, включая мужчин, на борьбу с гендерным насилием и укрепляют взаимодействие государства и гражданского общества в оказании помощи пережившим насилие. |
It has increased its visibility through the creation of a website and other means, as general awareness is one of the tools available for the prevention of genocide. |
В целях повышения уровня информированности о ее работе она создала веб-сайт и использует другие средства, поскольку широкая осведомленность является одним из факторов, способствующих предупреждению геноцида. |
Stimulate those citizens with social influence, such as political leaders, journalists, artists and social elements with high visibility to increase society's awareness of human rights (Spain); |
повышать осведомленность о правах человека лиц, обладающих большим влиянием на общественное мнение, включая политических руководителей, журналистов, деятелей искусства и наиболее видных деятелей общества (Испания); |
The representative of the Philippines reiterated the need to develop a systematic and intensive visibility campaign and include a communications component in each project in order to increase the visibility of the project results. |
Представитель Филиппин подтвердил необходимость проведения систематических и информационно насыщенных кампаний и включения коммуникационной составляющей во все проекты, чтобы повысить осведомленность о результатах проектов. |
With her voice and her mandate, she has strived to raise awareness and visibility about the challenges and risks that defenders face. |
Высказывая свое мнение и выполняя свой мандат, она стремилась повысить осведомленность о проблемах и рисках, с которыми сталкиваются правозащитники, и привлечь к ним большее внимание. |
to highlight the existence and prevalence of disabled women in León, Nicaragua, end thereby increase the visibility and general knowledge about their living conditions in order to point out the urgent need for agreements concerning the human rights of disabled women. |
привлечь внимание к наличию женщин-инвалидов и их многочисленности в Леоне, Никарагуа, и тем самым повысить общую осведомленность об условиях их жизни, с тем чтобы поднять вопрос о необходимости скорейшей выработки единой позиции относительно общечеловеческих прав женщин-инвалидов. |