| It is important to strengthen the visibility of the Recommendations and ensure their effective use. | Важно повысить осведомленность об этих Рекомендациях и обеспечить их эффективное использование. |
| In that environment, responsible decision-making, oversight and visibility concerning critical resources are lacking. | В этих условиях отсутствуют ответственное принятие решений, надзор и осведомленность о наличии критически важных ресурсов. |
| She stressed the need to increase the visibility of the Convention in Swiss society in order to help address gender stereotypes more effectively. | Оратор подчеркивает необходимость расширить осведомленность швейцарского общества в отношении Конвенции в целях более эффективного решения проблемы гендерных стереотипов. |
| There shall be an effort to enhance the global visibility of the campaigns; | Будут приложены все усилия к тому, чтобы обеспечить глобальную осведомленность об этих кампаниях; |
| Innovative policy guidance that departed from traditional facilities management approaches could enable the centres to improve the visibility of the United Nations and generate additional revenue. | Новаторские директивные указания, отходящие от традиционных методов эксплуатации помещений, могли бы позволить центрам повысить осведомленность об Организации Объединенных Наций и стать источником дополнительных поступлений. |
| (a) Designating a lead agency, which could establish high visibility for the plan and ensure clear division of responsibilities among the many possible players. | а) назначение руководящего учреждения, которое обеспечило бы большую осведомленность о плане и четкое разделение обязанностей среди всех возможных участников. |
| In an effort to widen the platform of public engagement on violence against women, the Fund invested in a series of communications products, social media and short films that increased the visibility of grantee programming in a number of critical areas. | В рамках усилий, направленных на расширение платформы по привлечению общественности к борьбе с насилием в отношении женщин, Фонд вложил средства в серию информационных продуктов, проектов в социальных средствах массовой информации и короткометражных фильмов, которые повысили осведомленность грантополучателей в деле составления программ по ряду важнейших направлений. |
| The challenges to the integration of human rights in the post-2015 agenda were political and included a lack of visibility regarding the issues. | Проблемы, связанные с учетом прав человека в рамках повестки дня на период после 2015 года, имеют политический характер и включают в себя недостаточную осведомленность об этих вопросах. |
| A number of high-profile media projects completed during the reporting period increased the visibility of the Tribunal's work internationally. | В отчетный период благодаря осуществлению ряда широкомасштабных проектов удалось повысить осведомленность о работе Трибунала на международном уровне. |
| In particular, increased use of social media could expand the Commission's visibility, reach and influence. | В частности, более активное использование социальных сетей может повысить осведомленность о деятельности Комиссии, расширить ее охват и усилить оказываемое ею влияние. |
| The international community needed to raise the visibility of and take proactive steps on IDP issues. | Необходимо, чтобы международное сообщество повышало осведомленность о проблемах ВПЛ и предпринимало шаги по их предупреждению. |
| Participants noted the high visibility and level of commitment to the Millennium Declaration. | Участники отметили широкую осведомленность о Декларации тысячелетия и высокий уровень приверженности ее положениям. |
| The Conference will also be used to increase ECE's visibility in this area and to develop cooperation with local authorities. | Конференция также позволит повысить осведомленность о деятельности ЕЭК в данной области и расширить сотрудничество с местными органами. |
| The international visibility of the Tribunal is thus much higher and its image is fundamentally positive, judging from objective indicators received from various continents. | Осведомленность на международном уровне о Трибунале, таким образом, значительно расширилась, и его образ является определенно позитивным, если судить по объективным признакам на различных континентах. |
| One of the Government's aims has been to increase the visibility of violence against women. | Одна из целей правительства заключается в том, чтобы повысить осведомленность общественности о проблеме насилия в отношении женщин. |
| Others mentioned the necessity of data collection to give visibility to the claims of people of African descent. | Другие респонденты упомянули необходимость сбора данных, чтобы повысить осведомленность о требованиях лиц африканского происхождения. |
| Such a forum would bring to the table advice and perspectives from leaders within the migrant community and raise public awareness and visibility of the issues. | Такой форум позволил бы учитывать советы и воззрения руководителей сообщества мигрантов и повысить осведомленность общественности и значимость этих вопросов. |
| The evaluation noted that UNV had accomplished much with limited resources and had increased its visibility within and outside the United Nations system. | Результаты оценки показали, что ДООН удалось добиться многого, располагая ограниченными ресурсами, и повысить осведомленность о своей работе как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. | Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
| The events helped to increase the visibility of SIAP and could generate strong support (including financial contributions) from member States and partner agencies. | Эти мероприятия помогли повысить осведомленность о работе СИАТО и могут заметно усилить его поддержку (включая финансовые взносы) со стороны государств-членов и учреждений-партнеров. |
| A unified standing treaty body would enhance the visibility and general awareness of the existence of this procedure, which could generate more inquiries. | Создание единого постоянного договорного органа позволит повысить роль этой процедуры и осведомленность о ней общественности, что может привести к проведению более широкого круга расследований. |
| This will serve to increase visibility and general awareness of ageing and of MIPAA/RIS, which should also support the latter's implementation. | Это поможет повысить значимость и общую осведомленность, в том что касается проблематики старения и ММПДПС/РСО, что будет также способствовать его осуществлению. |
| Public awareness and visibility of the work of the Peacebuilding Commission | Осведомленность общественности о работе Комиссии по миростроительству и ее престижность |
| Access to justice, visibility of the Convention | Доступ к системе правосудия, осведомленность о Конвенции |
| Patriarchal and patronage cultures, a lack of education and significant ethnic and religious divides can, however, limit the visibility of other groups as well as their awareness of and access to peacebuilding processes. | В то же время культура, основанная на патриархальных и покровительственных отношениях, нехватка образования и значительные этнические и религиозные различия могут ограничивать представленность других групп, а также их осведомленность о процессах миростроительства и их возможности участия в них. |