Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Столкновения

Примеры в контексте "Violence - Столкновения"

Примеры: Violence - Столкновения
Initially starting to the north of Bunia, this violence gradually extended to the whole of Ituri district. Эти столкновения начались к северу от Буниа, но постепенно насилие охватило весь район Итури.
Serious violence continued on the ground, especially in the eastern part of the country. В стране, особенно в ее восточной части, по-прежнему происходили серьезные вооруженные столкновения.
Fighting and violence will not resolve the conflict. Вооруженные столкновения и насилие не помогут разрешить конфликт.
In June, July and August there was further political violence between the groups. В июне, июле и августе также происходили столкновения между группировками по политическим мотивам.
Clashes led to violence by law-enforcement authorities. Эти столкновения были спровоцированы правоохранительными органами.
Nigeria considers it a matter of regret that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the international community. Нигерия сожалеет, что продолжаются столкновения и насилие и сохраняется нестабильность, несмотря на коллективные усилия международного сообщества.
Attacks on UNAMID and humanitarian workers, intertribal violence and clashes between the Government and the armed movements have even intensified. Нападения на персонал ЮНАМИД и гуманитарный персонал, насилие на межплеменном уровне и столкновения между правительством и вооруженными движениями активизировались.
Sporadic violence, arson, looting and gang clashes continued to take place and the direction of events still seemed unclear. Продолжали происходить спорадические вспышки насилия, поджоги, мародерство и столкновения банд, и развитие событий все еще было неопределенным.
It is evident that this is an attempt to provoke a new conflagration in the Balkans in order to achieve political goals by violence. Очевидно, что это попытка спровоцировать новые столкновения на Балканах, чтобы достичь политических целей путем насилия.
The potential for further violence there continues and sporadic attacks continue to occur, including attacks against international staff and the Kosovo police presence. Сохраняется возможность продолжения насилия, и по-прежнему имеют место отдельные столкновения, включая нападения на международный персонал и местную полицию.
Many of these situations of internal strife and violence cause tremendous suffering that have placed great strains on the international community. Во многих случаях такие внутренние столкновения и проявления насилия приносят людям огромные страдания, что оборачивается серьезными проблемами для международного сообщества.
Tensions and armed clashes occurred during the last week of April in Zabul province, although the causes of the violence are not yet clear. В последнюю неделю апреля в провинции Забуль происходили трения и вооруженные столкновения, хотя причины такого насилия пока не ясны.
In border areas, armed disputes and influence of Taliban are the main reasons behind increase of violence. В приграничных районах основными причинами роста масштабов насилия являются вооруженные столкновения и влияние «Талибана».
Communal and mob violence also continued, often emanating from tensions between ethnic groups and communities over land disputes. Также продолжались связанные с насилием межобщинные столкновения и массовые беспорядки, зачастую являющиеся результатом трений между этническими группами и общинами в связи с земельными спорами.
The fighting fundamentally established the militants' intent to use violence and their greatly enhanced military capability. Эти столкновения показали готовность воинствующих фундаменталистов прибегать к насилию и их значительно возросшие военные возможности.
These confrontations seldom result in serious violence. Эти столкновения изредка приводят к серьёзному применению силы.
The security situation, however, has remained volatile with continued asymmetric attacks, clashes between the Malian army and armed groups and incidents of inter-communal violence. Однако в стране сохранялась нестабильная обстановка в плане безопасности: по-прежнему имели место ассиметричные нападения, столкновения между малийской армией и вооруженными группами и случаи межобщинного насилия.
The violence in Rakhine State had been triggered by two communities earlier in the year, and both had lost lives and property. В начале этого года в штате Ракхайн между двумя общинами произошли столкновения с применением насилия, в результате чего с обеих сторон погибли люди и был понесен материальный ущерб.
Myanmar regretted the senseless violence committed in Rakhine State, but it was an exaggeration to refer to the clashes between the two communities as religious persecution. Мьянма сожалеет по поводу бессмысленных актов насилия, совершенных в штате Ракхайн, но называть эти столкновения между двумя общинами преследованием по религиозным мотивам является преувеличением.
The authorities had allowed minor incidents to escalate into serious confrontations in a series of outbreaks of violence between 2007 and 2010. Власти не смогли помешать тому, чтобы незначительные инциденты не переросли в серьезные столкновения в период вспышек насилия между 2007 и 2010 годами.
Intermittent fighting continues in Somalia, and the prevailing insecurity and violence continue to prevent the United Nations from implementing programmes in large areas of the country. В Сомали продолжались спорадические боевые столкновения, а сохраняющаяся небезопасная обстановка и насилие по-прежнему мешали Организации Объединенных Наций осуществлять свои программы в крупных районах страны.
Nevertheless, the general assessment is that there has been a tangible reduction of violence, even though tribal confrontations, religious clashes, etc., continue. Как бы то ни было, общая оценка ситуации показывает, что, даже несмотря на сохранение межплеменной конфронтации, продолжающиеся столкновения на религиозной почве и так далее, налицо ощутимое снижение уровня насилия.
We are deeply worried that such clashes will trigger another cycle of violence, making it still more difficult to bring about peace between the two parties. Мы очень опасаемся того, что такие столкновения могут вызвать новый цикл насилия, что еще больше затруднит обеспечение мира между двумя сторонами.
Is this violence made inevitable by the clash of cultures, religions, and ethnicities? Является ли это насилие неизбежным из-за столкновения культур, религий и этносов?
Exploring a child's previous experience with violence and the meaning that it holds in her or his life is important to the process of healing and recovery. Изучение случаев столкновения ребенка с насилием в прошлом, а также того, какое место они занимают в его или ее жизни, имеет большое значение для процесса лечения и выздоровления.