Examples are two criminal cases in which the Copenhagen City Court based its decision on the ground that violence was only committed because of the foreign origin of the perpetrators' victims, which the court considered as being an aggravating circumstance when the sentence was meted out. |
В качестве примера можно привести два уголовных дела, при рассмотрении которых Копенгагенский городской суд основывал свое решение на том, что насильственные действия были совершены лишь по причине иностранного происхождения потерпевших, что, по мнению суда, являлось отягчающим обстоятельством, повлиявшим на срок приговора. |
The Penal Code provides for various penalties for violations of individual physical integrity and for harsher penalties if the violence is committed by officials or representatives of the Government (see art. 4). |
Уголовный кодекс предусматривает различные наказания за посягательство на физическую неприкосновенность личности, а также более строгие меры наказания, если насильственные действия совершены сотрудниками сил правопорядка или представителями органов власти (см. статью 4). |
Certain types of speech, intended and likely to cause imminent violence, may constitutionally be restricted, so long as the restriction is not undertaken with regard to the speech's content. |
Определенные типы выступлений, цель которых состоит в том, чтобы спровоцировать насильственные действия, или которые сами по себе способны стать причиной последних, могут конституционно ограничиваться при условии, что такое ограничение не применяется к содержанию выступлений. |
(e) No one may be subjected to any form of violence or coercion in order to obtain a statement; |
е) не будут предприниматься насильственные действия или принуждение любого вида в отношении лиц с целью вынудить их давать показания; |
Under article 252, Any individual who has wilfully beaten, injured or committed any other act of violence or assault against the person of another shall be sentenced to imprisonment of six days to one year and a fine of CFAF 500 to CFAF 50,000. |
Согласно статье 252 УК, «любое лицо, которое умышленно наносит побои или причиняет ранения другому лицу или применяет к нему любые другие насильственные действия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения от шести суток до одного года и выплаты штрафа от 500 до 50000 франков. |
(B) "The lack of independence and impartiality of the Internal Security Office of the State Police, which is competent to deal with complaints on alleged violence by police officers." |
6 В) "отсутствия независимости и беспристрастности в работе Бюро внутренней безопасности государственной полиции, в компетенцию которого входит рассмотрение жалоб на предполагаемые насильственные действия сотрудников полиции". |
Violence resulting in a period of sick leave of over 20 days: 6 cases. |
насильственные действия, повлекшие нетрудоспособность в течение более 20 дней: 6 дел. |
Public violence (Section 36) |
публичные насильственные действия (статья 36); |
Under article 294, any individual who wilfully inflicted injury or committed any other type of violence or assault would be punished with one to five years' imprisonment if the act resulted in illness or total disability. |
Согласно статье 294, любой человек, который умышленно наносит телесные повреждения или совершает любой другой акт насилия или насильственные действия, в случае, если они повлекли за собой болезнь или полную нетрудоспособность, подлежит наказанию на срок от одного до пяти лет. |
Thus, according to case law, "an act of violence does not necessarily imply direct and violent physical contact with the victim and may be characterized by an action or attitude likely to cause acute fear or intense distress in the victim". |
Таким образом, в соответствии с судебной практикой "насилие или насильственные действия могут и не предполагать непосредственного грубого контакта с пострадавшим и характеризоваться жестом или позой, способными вызвать у него большой страх или сильное волнение". |
Security problems, however, continued. On 20 August, IPTF, supported by SFOR, undertook weapon checks in a series of police bases in Banja Luka. On 28 August acts of violence took place in Brcko including against my regional office. |
Проблемы безопасности, однако, сохранялись. 20 августа СМПС, поддержанные СПС, провели проверку оружия на ряде полицейских баз в Баня-Луке. 28 августа имели место насильственные действия в Брчко, в частности против моего регионального отделения. |
Noting with concern the recent acts of violence in El Salvador which may, if measures to halt them are not taken, jeopardize the peace process initiated under the 1992 Peace Agreements, |
отмечая с озабоченностью недавние насильственные действия, имевшие место в Сальвадоре, - положение, при котором непринятие необходимых мер для его ликвидации может создать угрозу процессу примирения, начатому в соответствии с Мирным соглашением, подписанным в 1992 году, |
Article 10 stipulates: "Under emergency situations such as resisting arrest, riot, prison escape, seizure of firearms or other acts of violence, the people's police of a public security organ may use weapons in accordance with relevant regulations of the State." |
В статье 10 говорится: "В чрезвычайных ситуациях, таких, как оказание сопротивления при аресте, мятеж, побег из тюрьмы, захват огнестрельного оружия или иные насильственные действия, сотрудники народной полиции или органа общественной безопасности имеют право применять оружие согласно соответствующим нормативным государственным актам". |
The texts of a general nature in the Criminal Code set out a general prohibition not only of deliberate assault and battery, irrespective of the forms and consequences, but also of minor acts of violence and assault. |
Положения общего характера Уголовного кодекса запрещают не только преднамеренные удары и ранения всех видов и последствий, но также и способы их нанесения, а также насильственные действия незначительного характера. |
"Where acts of violence have given rise to sickness or incapacity for work for a period exceeding six days, serious disability or death, the penalties laid down in the Criminal Code shall be applicable to the perpetrators." |
«Если насильственные действия повлекли заболевание или утрату трудоспособности в течение более шести дней или серьезную инвалидность, к виновным применяются меры наказания, предусмотренные Уголовным кодексом». |
Violence and assault are covered by ordinary criminal legislation. |
Насилие и насильственные действия подпадают под действие общего уголовного законодательства. |
Violence erupted and eight Christians of the same family were killed and several injured. |
Были совершены многочисленные насильственные действия, в результате которых восемь членов одной христианской семьи были убиты и несколько человек получили ранения. |
Violence and assault by fathers and mothers against their children (article 322 of the Penal Code); |
насилие или насильственные действия, совершаемые отцами и матерями в отношении своих детей (статья 332 Уголовного кодекса); |
In reaction to the violent xenophobic attacks of the German extreme right, the Federal Ministers of Justice and the Interior affirmed their determination to combat extremism in a joint declaration adopted on 29 April 1999 and established an Alliance for Democracy and Tolerance - Against Extremism and Violence . |
В ответ на мотивированные ксенофобией насильственные действия германских ультраправых федеральный министр юстиции и министр внутренних дел в совместном заявлении от 29 апреля 1999 года подтвердили свою решимость бороться против экстремизма и учредили "Союз за демократию и терпимость - против экстремизма и насилия". |
Article 222-11: Violence resulting in complete incapacity for work for more than eight days is punishable by three years' imprisonment and a fine of 300,000 francs. |
Статья 222-11. "Насильственные действия, повлекшие за собой полную нетрудоспособность в течение более восьми дней, наказываются тюремным заключением на срок до трех лет и уплатой штрафа в размере 300000 франков". |
Convictions for acts of wilful violence committed by persons vested with public authority have already been indicated in paragraph 126. |
Информация об осуждениях за умышленные насильственные действия, совершенные лицами, облеченными государственной властью, содержатся выше (пункт 126). |
After a dip in the number of incidents during late 2007 and 2008, violence once again increased in 2009. |
Хотя в конце 2007 г. и в 2008 г. число происшествий снизилось, в 2009 г. насильственные действия вновь стали случаться часто. |
To that end, inter alia, to call for the political disqualification of the Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de la libération and the imposition of sanctions, should this armed group persist in following the path of violence. |
С этой целью, в частности, добиваться политической дисквалификации ПАЛИПЕХУТУ-НСО и введения санкций в случае, если эта вооруженная группа будет продолжать совершать насильственные действия. |
The aim of the OEG is to compensate for the health and economic consequences of acts of violence. |
ЗКЖН обеспечивает выплату компенсации за те последствия, которые насильственные действия причинили здоровью и экономическому благополучию жертв. |
Although conditions in prisons had improved, the very harsh regime in high-security facilities and inter-prisoner violence remained subjects of concern. |
Конечно, условия в тюрьмах улучшились, но по-прежнему вызывают беспокойство очень строгие порядки в пенитенциарных учреждениях усиленного режима и насильственные действия при выяснении отношений между заключенными. |