Neither force was particularly efficient and Los Angeles became known for its violence, gambling and "vice." |
Эти силы не были особенно эффективны, и Лос-Анджелес стал известен как город, в котором процветали насилие, азартные игры и «порок». |
As a rule, each room was home to three families; penury, filth and vice thrived there, leisurely seethed and smouldered, eaten-away and rotten bodies and souls. |
Как правило, в одном доме жили одновременно три семьи; «нищета, грязь и порок процветали там, бурля и тлея, пожирая и разлагая тела и души. |
It was suggested that a reference to the "inherent vice of the goods" might be helpful in that respect, for example, to establish that a carrier carrying live cattle in poor health condition might be allowed to exclude its liability. |
Было высказано мнение, что ссылка на "свойственный товару порок" может оказаться в этом отношении полезной, например, для установления того, что перевозчику, перевозящему больной скот, может быть разрешено исключить свою ответственность. |
But perhaps we should hear again the words of one of Raskolnikov's interlocutors when he speaks about the "disgusting Sodome" in which he wanders and says that poverty is not a vice, but misery. |
Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об «отвратительном Содоме», в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да. |
Nevertheless, hypocrisy is the tribute that vice pays to virtue, and the fact that racists and sexists must pay this tribute is an indication of some moral progress. |
Тем не менее, лицемерие это дань, которую порок платит добродетели, и тот факт, что расистам и сексистам приходится платить эту дань, свидетельствует о некотором моральном прогрессе. |
Vice is not something that can go unpunished. |
Порок не должен оставаться безнаказанным. |
As we reflect on this issue, we may have to acknowledge that neither vice nor virtue is gender based, nor is it confined to young or old. |
Размышляя на эту тему, мы вынуждены признать, что и порок и добродетель не знают различий по признаку пола. |
My father used to say that the vice of women is better... |
Мой отец говаривал, что порок любви к женщинам лучше... |
I doubt you'll be able to resist considering it allows you to indulge in both your favorite virtue and vice. |
Сомневаюсь, что вы сможете отказать, принимая во внимание, что это позволит вам удовлетворить и ваш любимый порок, и добродетель. |
Inherent Vice... In a marine insurance policy... |
"Присущий порок" - морской страховой термин. |
Vice is reporting that you and Peter have not shared a bed for three years. |
"Порок" сообщает, что вы с Питером не спите в одной постели уже З года. |
In spite, or perhaps because of that, for it is my vice to spend too long on a canvas, never content to leave well alone. |
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку,- эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого |
Another of her paintings of this period, L'Innocence entre la vertu et le vice, is similarly mythological and reveals her feminist interests-in this picture, vice is represented by a man, although it was traditionally represented by a woman. |
Ещё одна из её картин этого периода, «Невинность между добродетелью и пороком» (L'Innocence entre la vertu et le vice), также мифологическая, однако показывает и феминистские интересы автора: порок представлен мужчиной, хотя традиционно его представляли в образе женщины. |