He says that gravity itself is a vice. |
Он говорит, что гравитация само по себе - это порок. |
The journalist was too upset to distinguish vice from virtue. |
Журналист был слишком рассержен, чтобы отличать порок от добродетели. |
He can't distinguish vice from virtue. |
Он не может отличить порок от добродетели. |
A center of casual violence and capricious harassment where rampant vice and amorality permeate every strata of society. |
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. |
As a brilliant man, you're entitled to a vice. |
Как у любого гения, у тебя есть право на порок. |
The man makes a vice of frugality. |
У него есть такой порок, как бережливость. |
The man turns loyalty into a vice. |
Этот человек превратил преданность в порок. |
Ladies and gentlemen, we are proud to present a serious social drama proving that vice is always punished. |
Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам серьезную социальную драму, доказывающую, что порок всегда наказывается. |
He only had one particular vice. |
У него был только один особенный порок. |
I fear their base vice to be exposed. |
Боюсь, их низкий порок будет обнаружен. |
And remember, on the road, the only vice you can indulge in is gluttony. |
И помни, на дороге единственный порок, который ты можешь себе позволить - это обжорство. |
Sin and vice ruin both the individual and the society. |
Грех и порок разрушают и личность, и общество. |
Seems like you're trading one vice for another. |
Похоже, ты заменяешь один порок другим. |
Well, my most innocent vice is reading the news of London society. |
Мой порок, один из самых невинных, - читать в газетах светскую хронику Лондона. |
But sternness in defense of the realm is no vice. |
Но быть суровым ради защиты королевства - это не порок. |
First, inconsistency is no vice. |
Во-первых, непостоянство - это не порок. |
If you hit a snake it represented a vice, for which you are punished. |
Если вы попадаете в змею, то она представляет собой порок, за который вы наказаны. |
Federal government's been closing in on Americans like a vice... every year a little bit more. |
Федеральное правительство, приближается к американцам как порок... каждый год немного больше. |
We're talking about a vice intrinsic to water. |
Мы разговаривали про порок, свойственный воде. |
Money and greed have been elevated to the status of a religion, and care and concern are now regarded as a vice. |
Деньги и алчность возведены в статус религии, и забота и внимание рассматриваются сейчас как порок. |
History has shown that a state of virtue or vice is often the result of human endeavour and activity. |
История показывает, что добродетель и порок зачастую являются результатом жизни и деятельности человека. |
Windom Earle's genius carries with it the vice of impatience. |
Гений Уиндома Эрла несёт на себе порок нетерпения. |
Extremism in defense of apes is no vice, senator! |
Усердие для защиты обезьян - не порок, сенатор. |
"The only vice of water is gravity." |
"Единственный порок воды - это ее тяжесть." |
Start reading from "This vice..." |
Начни читать с "Этот порок..." |