| The captain believes You should be reassigned From vice to homicide. | Капитан полагает, что вас нужно перевести из отдела нравов в отдел расследования убийств. |
| I heard it from some guys in vice. | Слышала об этом от парней из отдела нравов. |
| If you're a vice, I'll kill myself. | Если ты из отдела нравов, я удавлюсь. |
| This case has vice written all over it. | Это дело по всем пунктам для отдела нравов. |
| I should call the vice when we're done, have them come get their quotas for the month. | Надо будет вызвать сюда сотрудников отдела нравов, им не помешает сюда наведаться, хотя бы раз в месяц. |
| I can't understand why an officer from clubs and vice... was found dead in Ruan's hotel room with a gun in his hand. | Я не понимаю, почему полицейский из отдела нравов был найден мертвым с пистолетом в руке. |
| The guys at vice call him "Slim." | Ребята из отдела нравов зовут его Слим. |
| There's other departments besides Vice. | Есть и другие отделы, кроме Отдела Нравов. |
| This is not a Vice investigation. | Это - расследование не Отдела Нравов. |
| I need all the paper Vice has on him. | Мне нужны все документы, которые у Отдела Нравов есть на него. |
| From now on, you're sending copies to the Vice office. | С этой минуты ты отправляешь копии в офис Отдела Нравов. |
| How are you? - Ricardo Tubbs from Vice. | Как вы? - и Рикардо Таббса из Отдела Нравов. |
| I got to get out of Vice. | Мне надо выбраться из отдела нравов. |
| According to my friends in Vice, you used to sell to the jocks at Thayer High, specifically... | Согласно моим знакомым из отдела нравов, вы раньше продавали их спортсменам в школе Тайер, а именно... |
| According to Vice, Oz pretty much operates off grid. | По информации отдела нравов, Оз работает в основном в подполье. |
| Spoke to a guy in Oakland Vice who I thought was good people. | Поговорил с парнем из оклендского отдела нравов: думал, ему можно доверять. |
| Give that to your friend in Vice and tell him that Gray threatened to have Benjamin's parents deported. | Отдай это своему другу из отдела нравов и расскажи ему, что Грей пригрозил родителям Бенджамина депортированием. |
| Handing over evidence to the guys in Vice doesn't seem like staying out of it to me. | Не похоже, что вы пытаетесь держаться подальше, передавая доказательства парням из отдела нравов. |
| Last time you went deep cover for Vice, you almost lost it. | Последний раз ты работал под прикрытием для отдела нравов, ты почти упустил все. |
| We think someone maybe at Vice told them that this is going away. | Мы думаем, кто-то, возможно с отдела нравов, сказал им, что это сойдет на нет. |
| This morning I got a call from a guy down at Vice... concerning our operation at Club "78" last night. | Этим утром я получил звонок от парня из Отдела Нравов... касающийся нашей операции в клубе "78" вчера вечером. |
| Plus he strings his buyers for over 200 large ones, only in this case, it happens to be Vice buy money. | К тому же, он обманывает своих покупателей более, чем на 200 кусков, только в этом случае это оказываются деньги Отдела Нравов на покупку. |
| You're the guys from Vice, right? | Вы, ребята, из Отдела Нравов, верно? |
| But a friend of mine from Vice was able to put me in touch with one of the girls Kendra used to work with. | Но один мой знакомый из отдела нравов свел меня с одной из девушек, с которыми работала Кендра. |
| Not unless you want to tell me how many times a day it is that you're texting that guy from Vice. | ≈сли только ты не хочешь, рассказать мне о том, сколько раз в день, ты шлешь смски тому парню из отдела нравов. |