Английский - русский
Перевод слова Vice
Вариант перевода Порок

Примеры в контексте "Vice - Порок"

Примеры: Vice - Порок
Maybe the secret vice angle for Mrs. Blanchard is a good one. Может, тайный порок миссис Блэнчард это как раз то, что надо.
It's strange, but as long as it remains a vice it is forgivable. Странно, но если это порок, то это простительно.
They wouldn't be friendly long if I was involved in drugs instead of gambling, which they regard as a harmless vice, but drugs is a dirty business. Но они не остались бы моими друзьями... что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом... который они воспринимают как ужасный порок.
Look, you think magic is some terrible vice, so bad that you need rehab to get clean, it's not. Ты думаешь, магия - это ужасный порок, такой, что нужна реабилитация, чтобы очиститься, это не так.
I think I've found the vice that suits me; it's warm and good А я, похоже, нашла порок, который мне нравится.
förströelse, nöje, rekreation - diversion, recreation - synd - vice - ana, förebåda - anticipate, call, forebode, foretell, give a preview of, predict, preview, prognosticate, promise [Hyper. förströelse, nöje, rekreation - отдых, развлечение - synd - порок - ana, förebåda - предвещать, предчувствовать [Hyper.
Vice is the greatest challenge facing the Metropolitan Police today. Порок - это самая серьезная проблема из тех, с которыми сталкивается сегодня лондонская полиция.
Vice leads to difficulty, virtue to reward. Порок ведет к падению, благодетель - к награде.
It is our secret vice. Это наш скрытый порок.
And do but see his vice. И вдруг - такой порок.
Everything else is vice. Всё остальное - порок.
Any sin, any vice. Любой грех, любой порок.
It's my one vice. Это мой единственный порок.
What's your vice? Какой порок у вас?
You know what a vice is? Знаете, что такое порок?
That was my vice. Это был мой порок.
My vice is asthma. Мой порок - астма.
His vice is his goodness. Его порок - добродетель.
The parson's one vice. Единственный порок нашего пастора.
My savior had cured my vice by giving me his own. Мой спаситель излечил мой порок и заразил своим.
But sternness in defense of the realm is no vice. Но если ты защищаешь королевство, то жестокость - не порок.
If numbers are at an inconceivable level, vice itself becomes a miracle. Если достичь поистине больших чисел, то порок обращается благодатью.
It is a habit, a vice of mine, always to speak up my mind... as indeed Goethe did too in his better moments. Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие свои часы, по крайней мере.
So smooth he daubed his vice with show of virtue... that, his apparent open guilt apart - I mean, his conversation with Shore's wife - his life was free from all suspicion. Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.
In a nutshell, growing interdependence between our nations is a must, not a vice, and we must therefore heed the universal values from which this process takes its roots. Короче говоря, растущая взаимозависимость наших наций - это настоятельная необходимость, а не порок, и поэтому мы должны бережно хранить те универсальные ценности, в которых этот процесс берет свое начало.