Maybe the secret vice angle for Mrs. Blanchard is a good one. |
Может, тайный порок миссис Блэнчард это как раз то, что надо. |
It's strange, but as long as it remains a vice it is forgivable. |
Странно, но если это порок, то это простительно. |
They wouldn't be friendly long if I was involved in drugs instead of gambling, which they regard as a harmless vice, but drugs is a dirty business. |
Но они не остались бы моими друзьями... что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом... который они воспринимают как ужасный порок. |
Look, you think magic is some terrible vice, so bad that you need rehab to get clean, it's not. |
Ты думаешь, магия - это ужасный порок, такой, что нужна реабилитация, чтобы очиститься, это не так. |
I think I've found the vice that suits me; it's warm and good |
А я, похоже, нашла порок, который мне нравится. |
förströelse, nöje, rekreation - diversion, recreation - synd - vice - ana, förebåda - anticipate, call, forebode, foretell, give a preview of, predict, preview, prognosticate, promise [Hyper. |
förströelse, nöje, rekreation - отдых, развлечение - synd - порок - ana, förebåda - предвещать, предчувствовать [Hyper. |
Vice is the greatest challenge facing the Metropolitan Police today. |
Порок - это самая серьезная проблема из тех, с которыми сталкивается сегодня лондонская полиция. |
Vice leads to difficulty, virtue to reward. |
Порок ведет к падению, благодетель - к награде. |
It is our secret vice. |
Это наш скрытый порок. |
And do but see his vice. |
И вдруг - такой порок. |
Everything else is vice. |
Всё остальное - порок. |
Any sin, any vice. |
Любой грех, любой порок. |
It's my one vice. |
Это мой единственный порок. |
What's your vice? |
Какой порок у вас? |
You know what a vice is? |
Знаете, что такое порок? |
That was my vice. |
Это был мой порок. |
My vice is asthma. |
Мой порок - астма. |
His vice is his goodness. |
Его порок - добродетель. |
The parson's one vice. |
Единственный порок нашего пастора. |
My savior had cured my vice by giving me his own. |
Мой спаситель излечил мой порок и заразил своим. |
But sternness in defense of the realm is no vice. |
Но если ты защищаешь королевство, то жестокость - не порок. |
If numbers are at an inconceivable level, vice itself becomes a miracle. |
Если достичь поистине больших чисел, то порок обращается благодатью. |
It is a habit, a vice of mine, always to speak up my mind... as indeed Goethe did too in his better moments. |
Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие свои часы, по крайней мере. |
So smooth he daubed his vice with show of virtue... that, his apparent open guilt apart - I mean, his conversation with Shore's wife - his life was free from all suspicion. |
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна. |
In a nutshell, growing interdependence between our nations is a must, not a vice, and we must therefore heed the universal values from which this process takes its roots. |
Короче говоря, растущая взаимозависимость наших наций - это настоятельная необходимость, а не порок, и поэтому мы должны бережно хранить те универсальные ценности, в которых этот процесс берет свое начало. |