| Maybe the secret vice angle for Mrs. Blanchard is a good one. | Может, тайный порок миссис Блэнчард это как раз то, что надо. |
| It's strange, but as long as it remains a vice it is forgivable. | Странно, но если это порок, то это простительно. |
| They wouldn't be friendly long if I was involved in drugs instead of gambling, which they regard as a harmless vice, but drugs is a dirty business. | Но они не остались бы моими друзьями... что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом... который они воспринимают как ужасный порок. |
| Look, you think magic is some terrible vice, so bad that you need rehab to get clean, it's not. | Ты думаешь, магия - это ужасный порок, такой, что нужна реабилитация, чтобы очиститься, это не так. |
| I think I've found the vice that suits me; it's warm and good | А я, похоже, нашла порок, который мне нравится. |
| förströelse, nöje, rekreation - diversion, recreation - synd - vice - ana, förebåda - anticipate, call, forebode, foretell, give a preview of, predict, preview, prognosticate, promise [Hyper. | förströelse, nöje, rekreation - отдых, развлечение - synd - порок - ana, förebåda - предвещать, предчувствовать [Hyper. |
| Vice is the greatest challenge facing the Metropolitan Police today. | Порок - это самая серьезная проблема из тех, с которыми сталкивается сегодня лондонская полиция. |
| Vice leads to difficulty, virtue to reward. | Порок ведет к падению, благодетель - к награде. |
| It is our secret vice. | Это наш скрытый порок. |
| And do but see his vice. | И вдруг - такой порок. |
| Everything else is vice. | Всё остальное - порок. |
| Any sin, any vice. | Любой грех, любой порок. |
| It's my one vice. | Это мой единственный порок. |
| What's your vice? | Какой порок у вас? |
| You know what a vice is? | Знаете, что такое порок? |
| That was my vice. | Это был мой порок. |
| My vice is asthma. | Мой порок - астма. |
| His vice is his goodness. | Его порок - добродетель. |
| The parson's one vice. | Единственный порок нашего пастора. |
| My savior had cured my vice by giving me his own. | Мой спаситель излечил мой порок и заразил своим. |
| But sternness in defense of the realm is no vice. | Но если ты защищаешь королевство, то жестокость - не порок. |
| If numbers are at an inconceivable level, vice itself becomes a miracle. | Если достичь поистине больших чисел, то порок обращается благодатью. |
| It is a habit, a vice of mine, always to speak up my mind... as indeed Goethe did too in his better moments. | Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие свои часы, по крайней мере. |
| So smooth he daubed his vice with show of virtue... that, his apparent open guilt apart - I mean, his conversation with Shore's wife - his life was free from all suspicion. | Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна. |
| In a nutshell, growing interdependence between our nations is a must, not a vice, and we must therefore heed the universal values from which this process takes its roots. | Короче говоря, растущая взаимозависимость наших наций - это настоятельная необходимость, а не порок, и поэтому мы должны бережно хранить те универсальные ценности, в которых этот процесс берет свое начало. |