Non-United States dollar bonds outperformed the Index, with a return of 4.3 per cent versus 2 per cent by the Index. |
Показатель прибыли от инвестиций в облигации с деноминацией не в долларах США превысил индекс - 4,3 процента прибыли по сравнению с 2 процентами по индексу. |
However the Fund has dedicated greater resources to health (19.1 per cent of the Fund versus 4.8 per cent of the consolidated appeals/flash appeals) and multisectoral activities (13.6 per cent of the Fund versus 9.6 per cent of the consolidated appeals/flash appeals). |
Однако Фонд выделял больше ресурсов на цели здравоохранения (19,1 процента в случает Фонда по сравнению с 4,8 процента в случае призывов к совместным действиям/срочных призывов) и межсекторальных мероприятий (13,6 процента в случае Фонда по сравнению с 9,6 процента в случае призывов к совместным действиям/срочных призывов). |
So if you're sitting there stressing about large cap versus small cap, or company A versus company B, or should you buy the Subaru or the Prius, you know what, let it go. |
Так что, если вы сидите и переживаете о высокой или низкой капитализации, или о компании А по сравнению с компанией Б, или стоит ли купить Субару или Приус, знаете что - выбросьте это из головы. |
To illustrate the relative importance of trade policy versus other determinants of participation in GSCs, table 6 gives some indicators of trade policy versus other economic policies (combined in an indicator of business environment), by income country-groups. |
Для иллюстрации относительной важности торговой политики по сравнению с другими определяющими факторами участия в ГПСЦ в таблице 6 приводятся некоторые показатели торговой политики в сопоставлении с другими мерами экономической политики (совмещены в показателе делового климата) в разбивке по уровням доходов групп стран. |
She spoke of Korean dancers versus other styles, "I think I would say that Korean dancers - those born and raised there - are very lyrical in their movements, more so than Japanese or Chinese or American dancers," she said. |
О различии корейского стиля от прочих, она сказала: «Я бы сказала, что корейские балерины, выросшие и учившиеся в Корее, по сравнению с американцами, японцами или китайцами, более лиричны в своих движениях». |
In 2008, the International Development Association expended $87.0 million in resources versus $130.8 million in 2007, a decrease of 33 per cent. |
В 2008 году Всемирный банк выделил ресурсов на сумму 52,0 млн. долл. США по сравнению с 96,4 млн. долл. США в 2007 году, т.е. на 33 процента меньше. |
It is also assumed that relative national energy end-user prices have a direct influence on the choice of energy-intensive versus energy-saving economic activities. |
Страна с более низкими в среднем ценами на энергию имеет тенденцию к принятию более энергоемких производственных технологий по сравнению с другой страной, для которой характерны более высокие средние цены на энергию. |
2.3 Benefits of economic instruments, including fiscal measures, versus Acommand and control@ approach; should energy taxation be a major vehicle for achieving environmental goals? |
2.3 Выгоды экономических инструментов, включая фискальные меры, по сравнению с командно-административным подходом; должно ли налогообложение выступать в роли основного средства достижения экологических целей? |
Women accounted for 23.6 per cent of civil service management positions in 2007, versus 14.01 per cent in 1998. |
Доля женщин, работавших в 2007 году в государственных учреждениях, достигла 23,6 процента по сравнению с 14,01 процента в 1998 году. |
They now have 29,000 ethanol pumps - this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California - and in three years their new car fleet has gone from four percent to 85 percent flex-fuel. |
У них сейчас 29 тысяч этаноловых заправок - по сравнению с 700 в США и несчастными двумя в Калифорнии. |
Mr. Aslam concluded by emphasizing the imperative that the cultural context of different sources of knowledge and tradition should be taken into consideration, such as the reliance on clerics in traditional societies versus dependence on the sciences in Western society. |
Завершая свое выступление, г-н Аслам подчеркнул настоятельную необходимость учета культурного контекста различных источников знания и традиций, например, доверие, оказываемое в традиционных обществах представителям духовенства, по сравнению с зависимостью от науки в обществах западного образца. |
In 2011, the United Nations system in Togo pointed out that 61.7 per cent of Togolese were living below the poverty line, versus 30 per cent in 1990. |
В 2011 году СООН-Того отметила, что в 2007 году за чертой бедности проживали 61,7% тоголезцев по сравнению с 30% в 1990 году. |
Effective first response time to security emergencies at field and headquarters locations versus norm Figure to be collected through 2007 headquarters annual report |
Время, необходимое для принятия эффективных первоначальных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях, связанных с безопасностью, на местах и в штаб-квартире, по сравнению с обычным временем |
In 2004, immunization coverage for three doses of combined diphtheria/pertussis/tetanus vaccine (DPT3) reached 78 per cent worldwide, and 76 per cent in developing countries, versus 73 per cent in 2001. |
В 2004 году иммунизацией в виде трехкратного введения вакцины от дифтерии, коклюша и столбняка (КСД3) было охвачено 78 процентов населения во всем мире, в частности 76 процентов в развивающихся странах, по сравнению с 73 процентами в 2001 году. |
However, databases that do not consider intra-company transfers show a much lower increase in FDI - only about 7 per cent for emerging economies, versus 18 per cent for net FDI inflows overall. |
В то же время анализ баз данных, в которых не учитываются внутрифирменные займы, свидетельствует о значительно меньшем увеличении объема прямых иностранных инвестиций (всего порядка 7 процентов для стран с формирующейся экономикой по сравнению с общим показателем чистого прироста объема прямых иностранных инвестиций в 18 процентов). |
Earned a return of 1.25 per cent versus United Nations benchmark (90-day United States Treasury bill) return of 0.98 per cent, amounting to $86 million in income. |
Получены доходы на сумму 86 млн. долл. США при достигнутой норме прибыли 1,25 процента по сравнению с базовой нормой прибыли Организации Объединенных Наций 0,98 процента (ставка процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней). |
The unemployment rate among women is twice that among men (19.2 per cent versus 9.2 per cent), and close to three times among those who have had access to higher education. |
Безработица среди женщин в два раза выше, чем среди мужчин (19,2 процента по сравнению с 9,2 процента), а среди безработных, получивших высшее образование, женщин почти в три раза больше, чем мужчин. |
The benefits of remote sensing versus sample surveys were discussed, and whether the remote sensing system was operational enough to remove the need for surveys for core variables. |
Были обсуждены преимущества дистанционного зондирования по сравнению с выборочными обследованиями, а также вопрос о том, является ли система дистанционного зондирования достаточно эффективной для того, чтобы можно было отказаться от проведения обследований для получения данных по основным переменным показателям. |
The fuel savings, in gallons, for a vehicle that gets 10 MPG versus a vehicle that gets 15 MPG is about 33 gallons (assuming 1000 miles). |
Экономия топлива в галлонах в случае транспортного средства, у которого показатель МПГ равен 10, по сравнению с транспортным средством, у которого показатель МПГ равен 15, составляет около 33 галлонов (в предположении, что пробег составляет 1000 миль). |
The payment of regular budget contributions has also fallen behind in comparison with the previous year, with the amount unpaid at the end of 2003 totalling $441.7 million, versus $304.7 million at the end of 2002. |
По сравнению с предыдущим годом также отстает внесение взносов в регулярный бюджет, и на конец 2003 года невыплаченная сумма возросла до 441,7 млн. долл. США по сравнению с 304,7 млн. долл. США на конец 2002 года. |
And yet, the reality in resource-poor countries, in the absence of tests and treatment, 40 percent - 40 percent of children are infected - 40 percent versus two percent - an enormous difference. |
В то же время реальность в бедных странах такова, что в отсутствии современных средств, 40 %, 40 % новорожденных заражены - 40 % по сравнению с 2 % - огромная разница. |
The Geospatial Information Systems Centre would provide continuous operational support (versus the current on-request basis) to all field missions that have no geospatial capacities (20 field missions/offices) or limited geospatial capacities (7 field missions). |
Центр геопространственных информационных систем будет оказывать непрерывную оперативную поддержку (по сравнению с текущей поддержкой по заявкам) всем полевым миссиям, не обладающим геопространственным потенциалом (20 полевых миссий/отделений) или обладающим ограниченным геопространственным потенциалом (7 полевых миссий). |
When comparing the above distribution with donor response to consolidated appeals and flash appeals, it is notable that food tops both lists (27 per cent for the Fund versus 54 per cent for the consolidated appeals/flash appeals, including in-kind contributions). |
Сопоставление этого распределения с откликом доноров на призывы к совместным действиям и срочные призывы показывает, что сектор продовольствия занимает ведущее место в обоих случаях (27 процентов в случае Фонда по сравнению с 54 процентами в случае призывов к совместным действиям/срочных призывов, включая взносы натурой). |
The MICS survey showed that 18.6% of the women without schooling is informed, versus 39% of the women with primary school education, and 70.3% of the women with at least a junior secondary school education. |
По данным MICS, соответствующей информацией обладают 39 процентов женщин с образованием в объеме начальной школы и 70,3 процента женщин, имеющих образование в объеме, по крайней мере, младшей ступени средней школы, по сравнению с 18,6 процента женщин, никогда не обучавшихся в школе. |
For the baccalaureate examination, this rate increased from 61.9 per cent in June 1999 to 64.2 per cent in June 2007, versus 60.6 per cent and 60.2 per cent for boys. |
Показатель сдачи девочками экзамена на степень бакалавра составил 61,9 процента в июне 1999 года и 64,2 процента в июне 2007 года по сравнению с 60,6 процента и 60,2 процента для мальчиков, соответственно. |