France proposes to arrive at a legally binding and verifiable international agreement on a total and comprehensive ban on anti-personnel mines. Hence, it will refrain from the use of anti-personnel mines, except where such use is absolutely necessary to protect its forces. |
Франция намерена добиваться заключения международного соглашения, имеющего обязательную юридическую силу и поддающегося проверке, о полном и всеобщем запрещении противопехотных мин. В этой связи она отказывается от применения противопехотных мин, за исключением случаев абсолютной необходимости, обусловливаемой защитой ее сил. |
This paragraph does not fully reflect the recent progress made by the United Nations Special Mission to Afghanistan, nor the result of the supplemental efforts made in this regard by Pakistan to arrange an immediate, unconditional, durable and verifiable ceasefire among the warring factions. |
В этом пункте не в полной мере отражен нынешний прогресс, достигнутый Специальной миссией Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также результаты дополнительных усилий, предпринятых в этой связи Пакистаном в целях достижения незамедлительного, безусловного, прочного и поддающегося проверке режима прекращения огня между противоборствующими сторонами. |
Australia shares the goal of full, verifiable and enforceable nuclear disarmament. |
Австралия разделяет цель полного, контролируемого и поддающегося проверке ядерного разоружения. |
The 13 practical steps adopted at the 2000 Conference should be taken to achieve a verifiable and irreversible reduction in nuclear weapons in the world. |
В целях обеспечения поддающегося проверке и необратимого сокращения ядерного оружия во всем мире следует осуществить 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года. |
The Panel decides that the real estate agent's estimate is too vague to be considered verifiable evidence of the value of the goodwill loss. |
Группа решает, что оценка, проведенная служащим агентства по торговле недвижимостью, является слишком расплывчатой, чтобы ее можно было бы рассматривать в качестве поддающегося проверке финансового документа по потере "гудвилла". |
That is the essential requirement in order to stabilize the country, assist in the extension of the central Government's authority and ensure the fair, impartial and verifiable disarmament and demobilization of all of Afghanistan's warring factions. |
Это жизненно важно для стабилизации страны, оказания помощи в расширении сферы компетенции центрального правительства и обеспечения объективного беспристрастного и поддающегося проверке разоружения и демобилизации всех воюющих фракций в Афганистане. |
The significance of the difficulty in providing the grantor's name with perfect accuracy will vary from country to country, depending on the existence of a mandatory identification or internal identification regime that could be the basis for a single reliable and verifiable name for each individual. |
Масштабы трудностей, связанных с указанием наименования лица, передавшего право, с абсолютной точностью, будут разными в каждой стране в зависимости от существования режима обязательной идентификации или внутренней идентификации, которая может быть основой для указания одного надежного и поддающегося проверке имени каждого физического лица. |
His delegation was encouraged by the international community's renewed commitment to beginning negotiations on a fissile material cut-off treaty and by the readiness of the United States to commit to a verifiable treaty. |
Делегация Алжира положительно оценивает вновь заявленную приверженность международного сообщества началу переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала и готовность Соединенных Штатов взять обязательства в рамках поддающегося проверке договора. |
The EU stresses the importance of swift and complete compliance with the commitments set out in the Joint Statement of 19 September 2005 with a view to the complete, verifiable and irreversible dismantling of the military nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea. |
ЕС подчеркивает важность скорейшего и полного соблюдения обязательств, изложенных в Совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, в целях полного, поддающегося проверке и необратимого свертывания военной ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики. |
The NPT remains essential to international efforts to prevent the spread of nuclear weapons and is considered as a Treaty that reflects the need to see gradual nuclear disarmament in the wider contest of irreversible and verifiable global disarmament. |
ДНЯО остается основным элементом международных усилий по предотвращению распространения ядерного оружия и рассматривается как договор, который отражает необходимость достижения поэтапного ядерного разоружения в более широком контексте необратимого и поддающегося проверке глобального разоружения. |
Welcomes the recent signing of a comprehensive, time-bound and verifiable Action Plan between the Government of Afghanistan and the United Nations to halt the use and recruitment of children into the Afghan National Security Forces; |
приветствует недавнее подписание правительством Афганистана и Организацией Объединенных Наций всеобъемлющего, привязанного к конкретным срокам и поддающегося проверке плана действий с целью положить конец использованию и вербовке детей Афганскими национальными силами безопасности; |
Calls on parliamentarians to use the Inter-Parliamentary Union as a global forum to focus political attention on the need for effective, verifiable and irreversible nuclear disarmament, and on concrete and practical actions that can be taken in the immediate future to advance this goal. |
призывает парламентариев использовать Межпарламентский союз в качестве глобального форума для привлечения внимания политических кругов к необходимости эффективного, поддающегося проверке и необратимого ядерного разоружения и конкретным и практическим действиям, которые можно предпринять в ближайшем будущем для достижения этой цели. |
In the case of North Korea, our goal is to preserve the NPT by insisting on the complete, verifiable and irreversible dismantlement of both the plutonium and the uranium nuclear-weapons programmes in that country, as well as the dismantlement of all nuclear weapons. |
В случае Северной Кореи наша цель состоит в сохранении ДНЯО путем требований полного, поддающегося проверке и необратимого свертывания в этой стране программ ядерного оружия с использованием плутония и урана, а также демонтажа всего имеющегося там ядерного оружия. |
The humanitarian catastrophe caused by the indiscriminate use of anti-personnel landmines calls for urgent international action. During the past year, the international support for a total ban on anti-personnel landmines has grown. Finland supports a global, legally binding and verifiable ban on anti-personnel landmines. |
Экстренных международных действий требует гуманитарная катастрофа, связанная с неизбирательным применением противопехотных наземных мин. В прошлом году мы были свидетелями расширения международной поддержки в пользу полного запрещения противопехотных наземных мин. Финляндия поддерживает идею глобального, имеющего обязательную юридическую силу и поддающегося проверке запрещения противопехотных наземных мин. |
I should like to reiterate our commitment to participate constructively in the fissile material cut-off treaty negotiations for a non-discriminatory and verifiable treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Я хотел бы вновь заявить о нашей приверженности конструктивному участию в переговорах по договору о запрете на производство расщепляющегося материала с целью заключения недискриминационного и поддающегося проверке договора, запрещающего производство в будущем расщепляющегося материала для целей ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
Another indispensable step in the direction of nuclear disarmament would be the negotiation in the Conference on Disarmament of a verifiable treaty to ban the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices, taking into consideration both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives. |
Другим незаменимым шагом в направлении ядерного разоружения стали бы переговоры в рамках Конференции по разоружению о заключении поддающегося проверке договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, с учетом целей как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения. |
India is not seeking a nuclear arms race with any other nuclear Power and believes that the security of India and that of the entire world will be considerably enhanced in a world free of nuclear weapons, to be achieved through global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament. |
Индия не стремится ввязываться в гонку ядерных вооружений с любой другой ядерной державой и считает, что ее безопасность и глобальная безопасность станут только надежнее в условиях мира, свободного от ядерного оружия, который должен строиться на основе всеобщего, поддающегося проверке и недискриминационного ядерного разоружения. |
A verifiable multilateral agreement to halt the production of weapons-usable fissile material would benefit the security interests of all States. |
Заключение поддающегося проверке многостороннего соглашения о запрещении производства расщепляющегося материала, который может быть использован для целей создания оружия, будет отвечать интересам всех государств в области безопасности. |
He welcomed their agreement to begin negotiating a new bilateral nuclear disarmament treaty and hoped they would further reduce their nuclear arsenals in a verifiable and irreversible manner. |
Оратор приветствует их договоренность начать переговоры по заключению нового двустороннего договора о ядерном разоружении и выражает надежду на то, что они пойдут по пути еще большего - поддающегося проверке и необратимого - сокращения своих ядерных арсеналов. |
The Six-Party Talks had sought, without success, to achieve that country's verifiable denuclearization; its launching of a missile in April 2012 had caused further dismay. |
Участники шестисторонних переговоров безуспешно пытались добиться поддающегося проверке ядерного разоружения в этой стране; запуск этой страной ракеты в апреле 2012 года вызвал новую волну разочарования. |
My Government welcomes the progress made in the negotiations in Geneva on an effective, multilateral, universally applicable and verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty, and is encouraged by the draft text sent to this Committee by the Conference on Disarmament. |
Мое правительство приветствует прогресс, достигнутый в ходе переговоров в Женеве по достижению эффективного многостороннего, универсально применяемого и поддающегося проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и с удовлетворением отмечает тот факт, что проект текста Договора направлен Конференцией по разоружению нашему Комитету. |
Overall, it was felt that the exercises demonstrated that it should be feasible for a non-nuclear-weapon State to contribute to the chain of custody aspects of a verifiable nuclear dismantlement process. |
По общему мнению, учения продемонстрировали возможность внесения государством, не обладающим ядерным оружием, своего вклада в те аспекты поддающегося проверке процесса демонтажа ядерного оружия, которые касаются непрерывного документального учета. |
In any event, a non-verifiable moratorium will neither enhance confidence nor advance the objective of a verifiable comprehensive fissile material treaty. |
В любом случае, не подлежащий проверке мораторий никогда не укрепит доверия, как и не приблизит цели заключения поддающегося проверке всеобъемлющего договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
On 10 August 1993, the Conference on Disarmament, on the basis of a consensus in which China, too, participated, adopted a decision of principle regarding the initiation of multilateral talks on the drafting of a verifiable, comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
10 августа 1993 года Конференцией по разоружению было принято на основе консенсуса, в котором участвовал и Китай, принципиальное решение о начале многосторонних переговоров по разработке поддающегося проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The Vienna Group of Ten reaffirms the pivotal role of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as a verifiable ban on nuclear test explosions and any other nuclear explosions. |
Венская группа десяти подтверждает ключевую роль Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве поддающегося проверке запрета на проведение испытательных ядерных взрывов и любых других ядерных взрывов. |