India believes that the threat posed by nuclear weapons can only be addressed through their complete elimination in a progressive and systematic manner by pursuing global, verifiable and non-discriminatory disarmament. |
Индия полагает, что угрозу, которая исходит от ядерного оружия, можно устранить лишь посредством его полной прогрессивной и систематической ликвидации на основе осуществления глобального, поддающегося проверке и недискриминационного процесса разоружения. |
The Council stresses that the only way to achieve an effective, verifiable and sustainable cease-fire is for the parties to conclude and sign a comprehensive peace agreement. |
Совет подчеркивает, что единственным путем достижения эффективного, поддающегося проверке и устойчивого прекращения огня является заключение и подписание сторонами всеобъемлющего мирного соглашения. |
For the first time in history, the international community had decided to begin negotiations on a complete nuclear test ban treaty that would be universal and verifiable. |
Впервые в истории международное сообщество приняло решение приступить к переговорам о заключении универсального и поддающегося проверке договора о полном запрещении ядерных испытаний. |
One example of such harmonization would be the rule ensuring the use of a verifiable end-use certificate to prevent arms from being diverted to clandestine networks. |
Одним из примеров такого согласования было бы правило, обеспечивающее использование поддающегося проверке свидетельства о конечном использовании в целях предотвращения того, чтобы оружие направлялось в подпольные сети. |
New Zealand has already made one suggestion - a negotiated and verifiable agreement to ban the future production of nuclear weapons. |
Новая Зеландия уже внесла одно предложение, предусматривающее выработку на основе переговоров поддающегося проверке соглашения о запрещении будущего производства ядерного оружия. |
Suspension of military activity will occur after the beginning of verifiable withdrawals; |
военные действия будут приостановлены после начала поддающегося проверке вывода войск; |
On that occasion, we declared that the effective implementation of that unprecedented, comprehensive and verifiable agreement would strengthen multilateralism as a basis for peace and international security. |
Тогда мы заявили, что эффективное выполнение этого беспрецедентного, всеобъемлющего и поддающегося проверке соглашения укрепит принципы многосторонности как фундамента мира и международной безопасности. |
Without effective, verifiable and irreversible progress in the field of disarmament, there can be few, if any, sustainable results of non-proliferation regimes. |
Без эффективного, поддающегося проверке и необратимого прогресса в области разоружения едва ли можно достичь каких-либо устойчивых результатов в режимах нераспространения. |
The Allies are aware of their distinctive role in promoting a broader, more comprehensive and more verifiable international arms control and disarmament process. |
Союзники осознают свою особую роль в развитии более широкого, более всеобъемлющего и более поддающегося проверке международного процесса контроля над вооружениями и разоружения. |
The wide support for the CTBT and the substantial progress made on the Treaty's verification show that a verifiable nuclear-test ban is now within sight of attainment. |
Широкая поддержка ДВЗЯИ и существенный прогресс, достигнутый в сфере проверки соблюдения Договора, подтверждает тот факт, что установление поддающегося проверке запрета на проведение ядерных испытаний не за горами. |
With respect to names of grantors that are legal persons, there is frequently a public registry of those entities that makes possible a single reliable and verifiable name. |
Что касается наименований лиц, передавших право, которые являются юридическими лицами, то чаще всего существует публичный реестр таких юридических лиц, что обусловливает возможность указания одного надежного и поддающегося проверке наименования. |
What I have said fully applies to the problem of beginning negotiations on a universal, equitable and verifiable treaty to prohibit the production of fissile material for weapons purposes. |
Сказанное в полной мере относится к проблеме начала переговоров по выработке универсального, равноправного и поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей оружия. |
We continue to believe that the best and most effective non-proliferation measure would be a credible, time-bound programme for global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament. |
Мы по-прежнему считаем, что наилучшей и наиболее эффективной мерой в области нераспространения будет заслуживающая доверия, привязанная к конкретным срокам программа глобального, поддающегося проверке и недискриминационного ядерного разоружения. |
The objective of the Unit will be to establish uniform stock control procedures that ensure accurate and verifiable stock records across all self-accounting units. |
Задача этой группы будет заключаться в разработке стандартизированных процедур контроля за состоянием товарных запасов, что будет содействовать обеспечению точного и поддающегося проверке учета товарных запасов во всех хозрасчетных подразделениях. |
India remains fully committed to the goal of a nuclear-weapon-free world, to be realized through global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament. |
Индия полностью привержена цели избавления мира от ядерного оружия посредством глобального, поддающегося проверке ядерного разоружения на недискриминационной основе. |
We need verifiable and irreversible disarmament of the nuclear arsenal, global adherence to the comprehensive nuclear-test ban and a comprehensive cut-off of weapons-grade fissile material. |
Нам нужно добиться поддающегося проверке и необратимого уничтожения ядерного арсенала, глобального присоединения к всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний и общего отказа от производства оружейного расщепляющегося материала. |
Equally auspicious would be progress in the negotiations towards a verifiable treaty to end the production of fissile material for nuclear weapons use. |
Не менее обнадеживающим был бы прогресс на переговорах по заключению поддающегося проверке договора о прекращении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
The political and strategic choices of States, together with scientific and technological advances, have brought us very close to a universal and verifiable regime. |
Политические и стратегические позиции государств и научно-технический прогресс вплотную приблизили нас к созданию универсального и поддающегося проверке режима. |
The Conference on Disarmament should put in place a programme of work aimed at negotiation of a comprehensive, non-discriminatory and verifiable international treaty banning the production of fissile material for military purposes and providing for the destruction of all existing stockpiles. |
Конференция по разоружению должна разработать программу работы, предусматривающую проведение переговоров о разработке всеобъемлющего, недискриминационного и поддающегося проверке международного договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для военных целей и предусматривающего ликвидацию всех существующих запасов. |
In the framework of such a programme, we are ready to hammer out the fundamental elements of a universal, equitable and verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. |
В рамках такой программы мы готовы к выработке основных элементов универсального, равноправного, поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
It was unrealistic and unsustainable for the majority of non-nuclear-weapon States to renounce nuclear weapons indefinitely in the absence of verifiable and irreversible nuclear disarmament. |
Было бы нереально полагать, что большинство государств, не обладающих ядерным оружием, навсегда откажутся от идеи приобретения ядерного оружия, если не будет поддающегося проверке и необратимого процесса ядерного разоружения. |
Indeed, last year I myself had occasion to express in my Annual Report my satisfaction that the participants at this Conference had embarked on serious negotiations for a universal, multilateral and verifiable treaty on the complete prohibition of nuclear-weapon testing. |
Да, к тому же, и мне уже доводилось в прошлом году в своем ежегодном докладе выражать удовлетворение в связи с тем, что участники данной Конференции приступили к проведению серьезных переговоров с целью достижения универсального, многостороннего и поддающегося проверке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
Many of us here were engaged in the historic push to conclude this, the first global multilateral instrument to provide a verifiable ban on a whole class of weapons, and to provide for their destruction. |
Многие из тех, кто находится в этом зале, принимали участие в историческом прорыве в целях выработки этого первого глобального многостороннего инструмента, направленного на введение поддающегося проверке запрета на целый класс вооружений и его уничтожение. |
Such information, if provided to the Commission, could facilitate the establishment of verifiable quantity of proscribed missiles and warheads that existed at the time of the adoption of resolution 687 (1991). |
Такая информация, будь она представлена Комиссии, могла бы способствовать установлению поддающегося проверке количества запрещенных ракет и боеголовок, которые существовали на момент принятия резолюции 687 (1991). |
That review will have a major impact on the timing of final-status talks, and it is therefore in the common interest of all concerned to ensure that real, verifiable progress has been made in the implementation of the standards. |
Этот обзор окажет важное влияние на график проведения переговоров об окончательном статусе, и поэтому интересам всех соответствующих сторон отвечает достижение реального, поддающегося проверке прогресса в осуществлении стандартов. |