We continue to believe that such a step might be complemented by a register of stocks and by a verifiable instrument which ensures an end to the production of new weapons. |
Мы по-прежнему считаем, что такой шаг мог бы быть дополнен за счет регистрации запасов и выработки поддающегося проверке инструмента, обеспечивающих прекращение производства новых видов оружия. |
During this follow-up exercise, OIOS noted that the United Nations Peace Forces (UNPF), which accounted for over 90 per cent of the cases and their underlying value, was closed without any verifiable resolution of these cases. |
В ходе проведения этих последующих мер УСВН отметило, что Миротворческие силы Организации Объединенных Наций (МСООН), на которые пришлось более 90 процентов рассмотренных дел и связанных с ними расходов, были ликвидированы без поддающегося проверке урегулирования этих дел. |
It was felt that the best way for the Government to prove this commitment to the international community was by achieving substantial and verifiable progress on the ground within the first 30-day reporting period established by resolution 1556. |
Считалось, что наилучший метод, с помощью которого правительство может доказать эту приверженность международному сообществу, заключается в том, чтобы добиться существенного и поддающегося проверке прогресса на местах в течение первого 30-дневного отчетного периода, установленного в резолюции 1556. |
Cameroon welcomes the conclusions of that Conference and particularly the political declaration that was adopted by consensus at that meeting, which reaffirmed the commitment of States parties to non-proliferation and the total and verifiable elimination of chemical weapons. |
Камерун с удовлетворением отмечает итоги этой Конференции, прежде всего Политическую декларацию, принятую путем консенсуса, в которой государства-участники подтверждают свою приверженность цели нераспространения и всеобъемлющего и поддающегося проверке уничтожения химического оружия. |
Establishment of a verifiable audit trail for all means of access to ICC systems |
Ведение поддающегося проверке журнала контроля над всеми видами доступа к системам Международного уголовного суда |
Likewise, we express the hope that the negotiations on banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices will soon lead to the conclusion of a verifiable international treaty. |
Мы выражаем также надежду на то, что переговоры по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств вскоре приведут к заключению поддающегося проверке международного договора. |
With respect to the first task, the July 1997 programme of work put special emphasis on achieving a solid and verifiable material balance in the relevant areas. |
Что касается первой задачи, то в программе работы от июля 1997 года уделено особое внимание достижению надежного и поддающегося проверке баланса материалов в соответствующих областях. |
Recognizes the need for enhancing regional security and stability through the settlement of outstanding disputes and the establishment of equitable and verifiable balance of armaments at the lowest levels. |
признает необходимость укрепления региональной безопасности и стабильности путем урегулирования неразрешенных споров и создания справедливого и поддающегося проверке равновесия в вооружениях при самых низких уровнях; |
It also forces us to disarm ourselves like a defeated nation, thus attempting to forcibly dismantle our nuclear programme first and to overthrow our system through complete, verifiable, irreversible dismantlement. |
Они также заставляют нас разоружиться, как будто мы побежденная держава, при этом пытаясь для начала заставить нас демонтировать нашу ядерную программу, а затем свергнуть наш строй путем полного, поддающегося проверке и необратимого демонтажа. |
A multilateral political solution to that crisis must be sought, involving all the States of the region, to achieve the full, verifiable and irreversible dismantling of its nuclear programme. |
Для урегулирования этого кризиса необходимо искать многостороннее политическое решение с участием всех государств региона, с тем чтобы добиться полного, поддающегося проверке и необратимого свертывания ее ядерной программы. |
The EU welcomes and is encouraged by the recent joint statement made by Presidents Obama and Medvedev in support of "international negotiations for a verifiable treaty to end the production of fissile materials for nuclear weapons". |
ЕС приветствует и испытывает оптимизм в связи с недавним совместным заявлением, сделанным президентами Обамой и Медведевым в поддержку «международных переговоров для заключения поддающегося проверке договора, с тем чтобы положить конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия». |
Indeed, the cooperation of non-nuclear-weapon States in nuclear disarmament verification research is necessary in order to achieve effective and mutually trusted technical and procedural solutions to support verifiable multilateral nuclear disarmament. |
Фактически, сотрудничество не обладающих ядерным оружием государств в исследовании возможностей проверки ядерного разоружения необходимо для отыскания эффективных и пользующихся взаимным доверием технических и процедурных решений в поддержку поддающегося проверке многостороннего ядерного разоружения. |
It is a strong signal of commitment, and we hope that all the nuclear-weapon States will make such commitments to the irreversible and verifiable disarmament of all types of nuclear weapons. |
Это мощное проявление приверженности, и мы надеемся, что все государства, обладающие ядерным оружием, возьмут на себя подобные обязательства добиваться необратимого и поддающегося проверке разоружения в отношении всех видов ядерного оружия. |
We note with interest the announcement of a conference of nuclear-weapon States to be held in Paris next year, and we hope that its outcome will represent a significant development in terms of transparent, verifiable and irreversible nuclear disarmament. |
Мы с интересом отмечаем объявление о проведении в будущем году в Париже конференции государств, обладающих ядерным оружием, и надеемся, что ее результаты станут значительным достижением в рамках транспарентного, поддающегося проверке и необратимого ядерного разоружения. |
The Advisory Committee emphasizes that audit certificates are an important internal control mechanism and believes that the absence of a verifiable audit trail for such a large sum could lead to a heightened risk of exposure to potential fraud. |
Консультативный комитет подчеркивает, что акт ревизии является важным механизмом внутреннего контроля, и считает, что отсутствие поддающегося проверке ревизорского акта в отношении такой крупной суммы чревато повышенным риском потенциального мошенничества. |
(a) The development and implementation of real, verifiable reductions moving towards the elimination of fossil fuel emissions; |
а) разработке показателей и осуществлению реального, поддающегося проверке сокращения с прицелом на ликвидацию загрязнения, в результате использования ископаемых видов топлива; |
The proposals presented in the Conference on Disarmament in 2007 and 2008 negated the principle of equal security for all, served the interests of a few States and undermined the agreed basis of negotiations on a verifiable fissile material treaty. |
Предложения, представленные на Конференции по разоружению в 2007 и 2008 годах, отрицают принцип равной безопасности для всех, служат интересам нескольких государств и подрывают согласованную основу переговоров в отношении поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
In the light of growing impatience within the international community with regard to the lack of tangible progress towards complete and verifiable nuclear disarmament, States parties would need to do more during the Treaty review process than merely reiterate old commitments and delay its implementation indefinitely. |
В свете растущего в рядах международного сообщества недовольства отсутствием ощутимого прогресса в направлении обеспечения полного и поддающегося проверке ядерного разоружения государства-участники должны в рамках процесса рассмотрения действия Договора сделать больше, не ограничиваясь простым подтверждением старых обязательств по Договору и заявлениями о переносе на неопределенное время сроков его осуществления. |
To Love Children recognizes that a reliable and verifiable monitoring and evaluation plan can lead to a much stronger Programme; it also elucidates the Programme's capacity to effect change and address local community needs. |
В рамках Фонда «Любить детей» признается, что использование надежного и поддающегося проверке плана мониторинга и оценки может привести к заметному укреплению программы; план также поможет выявить потенциал программы в отношении проведения изменений и удовлетворения потребностей местных общин. |
They should earnestly comply with the treaties already concluded on the reduction of nuclear weapons, and further reduce their nuclear arsenals in a verifiable and irreversible manner, in order to create conditions towards achieving the ultimate goal of general and complete nuclear disarmament. |
Они должны неукоснительно соблюдать уже заключенные договоры по вопросам сокращения ядерного оружия и осуществлять дальнейшее сокращение своих ядерных арсеналов на основе поддающегося проверке и необратимого процесса, с тем чтобы создать условия для достижения конечной цели всеобщего и полного ядерного разоружения. |
Conclusion of a universal and verifiable fissile material cut-off treaty, an unconditional and legally binding instrument on security assurances for non-nuclear-weapon States and an international instrument on the prevention of an arms race in outer space should be pursued as a matter of the highest priority. |
Мы считаем делом первостепенной важности добиваться заключения всеобщего и поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, безоговорочного и юридически обязательного документа о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, и международного документа о предотвращении гонки ядерных вооружений в космическом пространстве. |
The 2006 mission was mandated to, among other things, assess the measures taken by the Liberian Government to establishment a transparent, effective and verifiable system to implement the Kimberley Process Certification Scheme, with particular focus on the establishment of a system of internal controls. |
В задачи миссии 2006 года, помимо прочего, входила оценка мер, принятых либерийским правительством для создания транспарентного, эффективного и поддающегося проверке механизма осуществления системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, в том числе особых усилий по учреждению системы внутреннего контроля. |
India remains fully committed to the goal of a nuclear-weapon-free world, to be realized through the complete elimination of nuclear weapons through global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament. |
Индия остается полностью приверженной цели мира, свободного от ядерного оружия, достижимого на пути полной ликвидации ядерного оружия на основе глобального, поддающегося проверке и неизбирательного ядерного разоружения. |
We share completely the view that, given the state of the negotiations in the Conference on Disarmament, the text of the treaty now before the Assembly offers possibly the only chance to meet this schedule and the requirement for an early and verifiable CTBT. |
Мы полностью разделяем точку зрения, согласно которой, с учетом состояния дел на переговорах в рамках Конференции по разоружению, находящийся сейчас на рассмотрении Ассамблеи текст договора дает, пожалуй, единственную возможность уложиться в эти сроки и выполнить требование о подготовке в ближайшее время поддающегося проверке ДВЗИ. |
We are aware of what is at stake and how complex it is to achieve a universally acceptable and verifiable nuclear-test-ban agreement which will annul the danger of nuclear war and will not pose obstacles to the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Мы сознаем, как много поставлено на карту и как сложно достичь универсально приемлемого и поддающегося проверке соглашения о запрещении ядерных испытаний, которое устранит опасность ядерной войны и не будет создавать препятствий для использования ядерной энергии в мирных целях. |