The Working Group was informed by a reliable source that 17 persons have been held in detention in Spuz prison in the Republic of Montenegro since 1995 awaiting a final verdict on their cases. |
Рабочая группа получила из надежного источника информацию о том, что с 1995 года в тюрьме Спуж, Республика Черногория, содержатся 17 человек в ожидании вынесения окончательного приговора по их делу. |
The generals had contested their non-extension in the Supreme Court which, on 24 March, issued a stay order pending its final verdict. |
Генералы обжаловали отказ о продлении их службы в Верховном суде, который вынес 24 марта решение приостановить выполнение этого распоряжения до вынесения окончательного решения. |
According to this provision, any statement taken by law enforcement officials shall not constitute a basis for the verdict, unless verified/confirmed by the suspect or accused person before a judge or court. |
Согласно этому положению, любое показание, взятое сотрудниками правоохранительных органов, может служить основанием для вынесения приговора только в случае, если оно было проверено/подтверждено подозреваемым или обвиняемым лицом в присутствии судьи или на суде. |
Replying to a question on the imprisonment of political opponents, she clarified that Mr. Victoire Ngabire was in good health and eating normally and that the court would return a verdict on his case in July 2012. |
Отвечая на вопрос относительно содержания под стражей представителей политической оппозиции, г-жа Гахонзир сообщает, что г-н Виктуар Нгабир здоров, получает нормальное питание и ожидает вынесения судебного решения по его делу в июле 2012 года. |
So when you boys retire to consider a verdict, stay out for a while! Mr! |
Поэтому когда вы уединитесь для вынесения приговора... задумайтесь на минуту. |
Following the hearing of the matter and the passing of a verdict on the guilt of a juvenile, courts may: |
После слушания дела и вынесения решения о виновности несовершеннолетнего суды могут |
Apart from this, the amount of the arbitration fee is included in the production costs of an enterprise pursuant to the Act of Ukraine "On Taxation of Enterprises' Profit", and deduced from the loser party after the verdict is passed. |
При этом, в соответствии с законом Украины "О налогообложении прибыли предприятий" сумма третейского сбора включается в состав валовых затрат предприятия, и, в соответствии с Регламентом Третейского суда, после вынесения решения по делу взыскивается с проигравшей стороны. |
repeat of the 1992 Rodney King trial, the scenes of violence the LAPD feared might result from the verdict have failed to materialize thus far. |
Повторение суда 1992 года над Родни Кингом и актов насилия, которых опасалась полиция Лос-Анджелеса после вынесения приговора, не было. |
However, since the case was raised, the Minister received assurances from the president of the court that Ms. Kalezic would receive a written verdict by 10 May 1997, two months after her sentence. |
Однако, поскольку этот вопрос был поднят, министр получил заверения председателя суда о том, что г-жа Калезич получит копию приговора к 10 мая 1997 года - фактически через два месяца после вынесения этого приговора. |
The decision by the Lamego District Court, which had included in the reasons for its verdict in a drug-trafficking case the statement that "Gypsies have a natural tendency to drug trafficking" and had made it an aggravating circumstance, aroused a veritable outcry in the press. |
Решение одного из судов Ламегу, в мотивировочной части которого в качестве основания для вынесения постановления по делу о торговле наркотиками было проведено представленное в виде отягчающего обстоятельства заявление о том, что "цыгане по своей природе склонны к наркобизнесу", вызвало настоящий взрыв негодования в прессе. |
Article 2 stipulates that the time periods established in article 1 shall not be counted when said periods are served after a verdict has been delivered, even if it is not binding. |
В статье 2 закреплена норма, устанавливающая, что сроки, предусмотренные в статье 1, не засчитываются в том случае, когда они истекают после вынесения обвинительного приговора, хотя этот приговор может быть неокончательным. |
The Cuban court considered competent to hear the case at first instance will be competent to hand down the verdict and determine the length of the sentence, which will for all purposes be considered equivalent to the sentence at first instance. |
Суд, обладающий компетенцией для вынесения решения по делу в первой инстанции, также правомочен выносить решения, определяющие меру наказания, которое в любом случае приравнивается к решению суда первой инстанции. |
It is a phrase used in many common law criminal prosecution contexts to describe a prosecutor's decision to voluntarily discontinue criminal charges either before trial or before a verdict is rendered. |
Данный термин используется во многих контекстах при производстве по уголовным делам в странах общего права, чтобы описать решение обвинителя о добровольном прекращении уголовного обвинения до вынесения приговора суда или вердикта жюри присяжных. |
This law also guarantees the right to receive compensation in the case of a person as accused in a criminal case, having been detained during trials until the final court verdict that the accused is innocent. |
Этот закон гарантирует также право на получение компенсации в том случае, если суд выносит оправдательный приговор лицу, которое было обвинено в уголовном преступлении и содержалось под стражей на протяжении судебного разбирательства до вынесения окончательного приговора. |
Article 239 of the Code of Criminal Procedure also provides that pre-trial detention shall cease "when the period of detention exceeds 18 months and no verdict has been reached or when the period of detention exceeds 24 months and the verdict has not acquired res judicata status". |
В статье 239 этого Кодекса также устанавливается, что срок содержания под стражей прекращается в день, "когда его длительность превысила 18 месяцев без вынесения приговора или 24 месяца без вступления судебного решения в законную силу". |
Under Article 175 of the Criminal Code judges who, for self-interested or other motives, deliberately issue an unjust verdict, decision, definition or instruction are accountable, while under Article 176 accountability is for deliberately unlawful detention or arrest. |
Статья 175 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за вынесения судьями из корыстных или иных личных побуждений заведомо неправосудного приговора, решениям, определения или постановления, а статья 176 - за заведомо незаконное задержание или арест. |
The jury again found the author guilty of forgery but after the jury verdict had been handed down, the presiding judge issued a decision on 2 February 2001, removing the forgery charge on statute of limitation grounds. |
Суд присяжных вновь признал автора виновным в подделке документов, но после вынесения присяжными вердикта председательствующий судья вынес 2 февраля 2001 года решение об исключении обвинения в подделке документов на основании истечения срока давности. |
In court, the accused person is referred to as "the defendant" and, after a verdict is issued, as "the convicted person" or "the acquitted person" (art. 45); |
Обвиняемый в суде именуется подсудимым, а после вынесения приговора - осужденным или оправданным (ст. 45 УПК); |
Before we get a verdict? |
Не перебьют ли они друг друга еще до вынесения приговора? |