After the final verdict, access to legal council of his own choosing was impeded because he was forced to undergo harsh pre-prison training. |
После его вынесения получению им доступа к самостоятельно выбранному адвокату помешало вынужденное прохождение суровой дотюремной подготовки. |
In its submission for the present study, the Government of Italy notes that the case is continuing at the appeal level, which prevents it from drawing any conclusions prior to a definitive verdict |
В своем представлении для настоящего исследования правительство Италии отмечает, что рассмотрение этого дела продолжается на апелляционном уровне, что лишает его возможности сделать какие-либо выводы до вынесения окончательного решения. |
(a) The long delay in the trial of Huang Qi was not due to health problems, since the longest period of delay came after the court sessions and before the verdict was handed down. |
а) длительный перерыв в судебном разбирательстве по делу Хуан Ци был обусловлен не проблемами здоровья, поскольку самая большая задержка имела место в период после судебных заседаний и до вынесения приговора. |
The Court added that if the violating of the verdict will continue after May 31, 2010, the Court will consider issuing arrest orders; |
Суд также добавил, что, если неисполнение решения будет продолжаться после 31 мая 2010 года, суд рассмотрит возможность вынесения постановлений об аресте. |
Among the three cases submitted to the Public Prosecutor currently being processed, one case is in the phase of investigation, another at the pre-trial stage, and the third one is awaiting verdict. |
Что касается трех дел, представленных государственному прокурору, которые в настоящее время рассматриваются, то одно дело находится на стадии расследования, другое дело на стадии досудебного производства, а третье - на стадии вынесения вердикта. |
Refusing to comply with Security Council resolution 1430 (2002) to evacuate from the illegal settlement it made in Eritrea in July 2002, a few months after the legal delimitation verdict was awarded. |
отказа покинуть в соответствии с резолюцией 1430 (2002) Совета Безопасности незаконное поселение, созданное ею в Эритрее в июле 2002 года - через несколько месяцев после вынесения законного решения о делимитации границы; |
Children who are abandoned or non-recognized by their parents, when the court issued a verdict that, "That child was really born from that father or mother who bears Cambodian nationality". |
детям, оставленным или не признаваемым родителями, при условии вынесения судом решения о том, что "этот ребенок рожден от данного отца или матери, имеющих гражданство Камбоджи". |
Further, article 24, which was added to article 254 of the Code, prohibits the use of evidence gathered illegally: "Evidence gathered illegally by the investigation and prosecution authorities cannot constitute a basis for a verdict." |
Кроме того, статья 254, которая была добавлена к статье 24 Кодекса, запрещает использование доказательств, собранных незаконным образом: "Доказательства, собранные незаконным образом следственными и обвинительными органами, не могут служить основой для вынесения приговора". |
And after the verdict... |
И после вынесения вердикта... |
(Sighs) Is waiting for the verdict hard? |
Тяжело ждать вынесения вердикта? |
Character evidence isn't admissible until after a verdict. |
Личностную характеристику нельзя принимать во внимание до вынесения вердикта. |
The jury is instructed to balance aggravating and mitigating circumstances before coming to a verdict. |
Присяжных инструктируют взвешеннее подходить к учету отягчающих и смягчающих обстоятельств до вынесения приговора. |
After the verdict was passed, investigator Maxim Khomyak said: These teenagers are locked on each other, because they fit together perfectly. |
Следователь Максим Хомяк после вынесения приговора и вовсе сказал: «Эти подростки замкнулись друг на друге, потому что подходили друг другу идеально. |
A verdict against the applicant does not produce material judgement at law (art. 52, CJA). |
Решение об отклонении иска не влечет за собой вынесения судебного постановления, вступающего в законную силу (ЗКЮ, см. статью 55). |
Until the inquest has been held and a verdict returned we are unable to comment further. |
До проведения такого расследования и вынесения по нему решения представляется невозможным высказывать какие-либо дополнительные замечания по данному вопросу. |
The officers had lodged an appeal against the judgement, which was still pending; disciplinary measures had been suspended until a final verdict was reached. |
Полицейские обжаловали решение суда, и жалоба все еще находится на стадии рассмотрения; принятие дисциплинарных мер отложено до вынесения окончательного приговора. |
His last words in court were the following: Shuvalov, even after the sentencing, continued to rely on a pardon and wrote cassation complaints, but the verdict remained unchanged for a while, before eventually being replaced with life imprisonment. |
Последнее слово Шувалова в суде: Шувалов даже после вынесения приговора продолжал надеяться на помилование и писал кассационные жалобы, но приговор остался без изменения. |
If within a term of one year a second instance Court verdict is delivered to the detainee and that verdict has annulled the first instance verdict, detention may last at the longest for one more year from the day the second instance verdict has been delivered. |
Если в течение одного года в отношении обвиняемого выносится приговор судом второй инстанции и этим приговором отменяется приговор первой инстанции, максимальный срок содержания под стражей может составить еще один год начиная с даты вынесения приговора второй инстанции. |
If the jury cannot reach a unanimous verdict, the Bailiff may direct it to bring in a majority verdict provided that, in the normal jury of 12 people, there are not more than 2 dissentients. |
Если жюри не может прийти к единогласному вердикту, бейлиф может руководить им для вынесения вердикта большинством голосов при условии, что в случае обычного жюри, состоящего из 12 асессоров, с вердиктом большинства могут быть не согласны не более двух человек. |
The question of whether the period of administrative detention can be deducted from the sentence imposed, once a verdict is reached, is a different matter altogether. |
Совсем иной характер имеет то обстоятельство, что срок административного ареста может вычитаться из срока приговора, устанавливаемого после вынесения вердикта . |
Should an innocent person be given a verdict of guilty or imposed punishment be too heavy for the gravity of committed offence, they helped the accused make an appeal for rejudgment of the case. |
В случае вынесения обвинительного приговора невиновному или назначения слишком строгого наказания, несоразмерного серьезности совершенного преступления, они помогают обвиняемому подать на апелляцию в целях пересмотра дела. |
In the United States of America, the Supreme Court of California found that the process of carrying out a verdict of death is so degrading to the human spirit as to constitute psychological torture. |
В Соединенных Штатах Америки Верховный суд Калифорнии определил, что процедура вынесения смертного приговора настолько унизительна для человеческого достоинства, что представляет собой психологическую пытку. |
Quite the reverse: they were using all their information resources to discredit Libya, maintaining, even before the courts had pronounced their verdict, that two Libyan nationals had been implicated in the Lockerbie affair. |
Напротив, они мобилизуют свои органы информации на дискредитацию Джамахирии, утверждая еще до вынесения судебного решения, что два выходца из Ливии были причастны к "делу Локерби". |
It may be assumed that solitary confinement in the punishment cell meets the judicial norms of the Convention since the verdict was pronounced in the C.S. Rietwijk case (Appendix II). |
После вынесения постановления по делу К.С. Ритвийка (приложение 2) можно допустить, что режим одиночного заключения в карцере соответствует правовым нормам, предусмотренным Конвенцией. |
The Court of Cassation was still examining the case, and the Beninese Government was waiting for its verdict before disciplining, where necessary, those concerned. |
Кассационный суд еще занимается этим делом, и правительство Бенина ожидает вынесения им постановления, с тем чтобы применить к виновным меры дисциплинарного наказания. |