They said that the study should take into account such factors as the temperature and ventilation in tunnels and that it was, moreover, necessary to define the term "nominally empty". |
Они указали, что при проведении данного исследования необходимо учитывать такие факторы, как температура и вентиляция в туннелях, и что, кроме того, необходимо дать определение термину "номинально порожний". |
The Office of the Public Prosecutor has identified a number of irregularities during prison inspections, including overcrowding in prisons which had admitted more prisoners than they could accommodate, lack of sufficient or suitable furniture and mattresses for prisoners, poor hygiene in some cases and inadequate ventilation. |
При проведении проверок в тюрьмах Государственная прокуратура выявила ряд нарушений, включая переполненность в тюрьмах, в которых содержится больше заключенных, чем это допускается нормативами, отсутствие достаточной или подходящей мебели или матрасов для заключенных, плохие гигиенические условия в ряде случаев и недостаточная вентиляция. |
In tunnels with a sufficient length and/or traffic volume, the tasks associated with monitoring traffic flow and tunnel equipment are carried out by operation centres, where traffic control and other systems such as ventilation and lighting can be handled as required. |
В туннелях достаточной протяженности и/или с достаточной интенсивностью движения задачи, связанные с наблюдением за транспортными потоками и функционированием установленного в туннеле оборудования, выполняются эксплуатационными центрами, в которых при необходимости может осуществляться управление системами контроля движения и такими другими системами, как вентиляция и освещение. |
This forced ventilation creates overpressure in the spaces but the term "overpressure" is not used in the text and it is worth considering whether these spaces should be mentioned under this point (seventh point in entry 8). |
Эта принудительная вентиляция создает избыточное давление в указанных помещениях, однако термин "избыточное давление" не используется в этом тексте, и можно задаться вопросом о том, следует ли упоминать эти помещения в данном месте (седьмой подпункт пункта 8). |
means for the protection and evacuation of users and access by emergency services (emergency exits, shelters, lay-bys, emergency lighting, ventilation, etc.); |
обеспечение защиты и эвакуации пользователей, а также доступа аварийных служб (пути эвакуации, убежища, аварийные площадки, аварийное освещение, вентиляция и т.д.); |
The codes and standards should cover, among other things, thermal insulation of walls, passive cooling and heating, lighting, ventilation, space and water heating, air conditioning, and refrigeration; |
Кодексы и стандарты должны помимо всего прочего охватывать такие вопросы, как тепловая изоляция стен, пассивное охлаждение и отопление, освещение, вентиляция, отопление помещений и снабжение горячей водой, кондиционирование воздуха и охлаждение; |
Ventilation was achieved both naturally and artificially. |
Вентиляция обеспечивалась как искусственной, так и естественной вентиляцией. |
Ventilation, room temp, fuels, fabric... |
Вентиляция, температура в помещении, горючие материалы, ткани... |
42412 Add the title: "Ventilation". |
42412 Добавить заголовок "Вентиляция". |
Ventilation was poor, with only small slits for windows. |
Вентиляция неудовлетворительна, вместо окон - небольшие прорези. |
Trade Fair Refrigeration, Air Conditioning, Ventilation (IKK) in Nuremberg from 18-20 October 2006. |
Ярмарка Охлаждение, Кондиционирование воздуха, Вентиляция (IKK) в Нюрнберге с 18-20 октября 2006. |
9.3.2.12.4 Ventilation of accommodation and service spaces shall be possible. |
9.3.2.12.4 Должна быть предусмотрена вентиляция жилых и служебных помещений. |
Ventilation of wagons/vehicles carrying packages containing a coolant |
Вентиляция вагонов/транспортных средств, перевозящих упаковки, содержащие хладагент |
Ventilation and fans (household fans, ventilator units, air ducts etc. |
Вентиляция и вентиляторы (домашние вентиляторы, детали вентиляторов, вентиляционные каналы и т.д. |
Ventilation: natural, longitudinal, semi-transverse, transverse, other |
Вентиляция: естественная, продольная, полупоперечная, поперечная, другие виды |
Article 14-11 Ventilation And Evacuation Of The |
Статья 14-11 Вентиляция и отвод продуктов сгорания |
Ventilation and air cleaning do not provide adequate protection from exposure to second-hand smoke indoors, despite claims to the contrary by the tobacco industry. |
Вентиляция и очистка воздуха внутри помещений не обеспечивают 100-процентную защиту от пассивного курения, несмотря на заявления об обратном со стороны представителей табачной промышленности. |
The extension pipes, which may be necessary, may be of the hinged type. 9.3.2.12.4 Ventilation of accommodation and service spaces shall be possible. |
Выдвижные трубы, если в них есть необходимость, могут быть шарнирного типа. (3)9.3.2.12.4 Должна быть предусмотрена вентиляция жилых и служебных помещений. |
No major changes are foreseen in the process of their finalization with the exception of Subchapters 8.5. - Ventilation and 8.6. - Lighting, where, inter alia, Austrian guidelines on tunnels will be reflected. |
На этапе их окончательной доработки не предполагается никаких существенных изменений, за исключением подразделов 8.5 - Вентиляция и 8.6 - Освещение, где, в частности, будут отражены австрийские руководящие принципы в отношении туннеллей. |
A number of United States scientists, who intended to participate in the third International Symposium on Mechanical Ventilation and Blood Gases, held in Villa Clara province from 22 to 24 April 2010. |
Ряд американских ученых, которые планировали принять участие в третьем Международном симпозиуме по теме «Механическая вентиляция и сангвистические газы», который проводился в провинции Вилла Клара 22 - 24 апреля 2010 года. |
Each year, the industry sees imagination become reality with submissions in nine product categories: Building Automation, Cooling, Green Building, Heating, Indoor Air Quality, Refrigeration, Software, Tools & Instruments, and Ventilation. |
Каждый год, промышленность видит, что воображение становится действительностью и принимает заявки в девяти категориях продуктов: Строительная Автоматизация, Охлаждение, Зеленое Здание, Нагревание, Внутреннее Воздушное Качество, Охлаждение, Программное обеспечение, Инструменты & Инструменты, и Вентиляция. |
page 80: Add the title "Ventilation" above Marginal 42412. |
стр. 80 Перед маргинальным номером 42412 включить заголовок "Вентиляция". |
C. Examination of columns (9) (Equipment required), (10) (Ventilation) and (11) (Provisions concerning loading, unloading and carriage) of Table A to ensure that they are based on consistent criteria |
С. Рассмотрение колонок 9 (требуемое оборудование), 10 (вентиляция) и 11 (положения, касающиеся погрузки, разгрузки и перевозки) таблицы А с целью приведения в соответствие системными критериями |
Ventilation is not required, and marking according to 5.5.3.6 is required, if: |
Вентиляция не требуется, а маркировка, предусмотренная в подразделе 5.5.3.6, требуется, если: |
You said we needed ventilation. |
Ты говорил, что нам нужна вентиляция. |