Английский - русский
Перевод слова Varied
Вариант перевода Различаются

Примеры в контексте "Varied - Различаются"

Примеры: Varied - Различаются
Comparing the debt problems of advanced countries with the debt problems of developing countries, in particular LDCs, was like comparing heavyweight and lightweight boxers: there were huge differences in their abilities to service debt, and their debt-tolerance levels varied tremendously. Сравнивать долговые проблемы развитых и развивающихся стран, в частности НРС, - это то же самое, что сравнивать боксеров тяжелой и легкой весовых категорий: их возможности обслуживать долг, равно как и максимально допустимые для них уровни задолженности, сильно различаются.
Countries varied in size, development levels, population and demographics. Страны региона различаются по величине, уровню развития, численности населения и демографическому составу.
He noted that progress was as varied as the region itself. Он отметил, что результаты сильно различаются, как и сами страны региона.
The empirical evidence is as varied as the context of migration. Эмпирические данные различаются в зависимости от условий миграции.
The requirements for such identification, however, varied in nature and in scope. Однако требования такой идентификации значительно различаются по характеру и содержанию.
(b) The GMA process should build upon existing assessments which are varied in scope and diverse in their thematic mandates. Ь) процесс ГОМС должен основываться на существующих оценках, которые варьируются по своим масштабам и различаются по тематическим мандатам.
Circumstances varied so widely among States that it was difficult to formulate definitions that would satisfy all those concerned. Существующие в различных государствах обстоятельства столь широко различаются между собой, что сложно выработать определения, которые удовлетворяли бы все заинтересованные стороны.
International treaties were also very varied and not all had the same weight. Международные договоры также очень различаются между собой и не имеют одинакового веса.
The extent and scope of regimes of mutual legal assistance varied in the States reviewed. Механизмы взаимной правовой помощи, созданные в государствах, в отношении которых проводился обзор, различаются охватом и сферой применения.
Surveys are quite varied in the use of age restrictions on the population sample. Обследования довольно широко различаются по используемым возрастным ограничениям в отношении выборки среди населения.
Although increasing South-South cooperation was helping to make the overall growth performance of middle-income countries less volatile, levels had varied. Хотя расширение сотрудничества по линии Юг-Юг помогает обеспечивать более стабильные общие показатели роста в странах со средним уровнем дохода, показатели по отдельным странам существенно различаются.
The terms of the treaties varied depending on the purpose of the treaty and the circumstances of the parties. Условия договоров различаются друг от друга в зависимости от цели договора и обстоятельств сторон.
There were significant differences on the matter and opinions varied concerning the period for which the Treaty should be extended. Позиции в этом отношении в значительной степени различаются, и существуют различные мнения относительно срока, на который он должен быть продлен.
In that respect, it was noted that reduction potentials depended on the specific deployment of vessels and that those varied largely between vessel types. В этом отношении было отмечено, что возможности сокращения выбросов зависят от конкретного использования судов и существенно различаются между отдельными типами судов.
The level of public information posts varied between categories, with 45 per cent of all 2,113 posts in the General Service category. Классы должностей в области общественной информации различаются в зависимости от категорий, причем 45 процентов 2113 должностей относятся к категории общего обслуживания.
The Mesolithic period began at the end of the Pleistocene epoch, some 10,000 BP, and ended with the introduction of agriculture, the date of which varied by geographic region. Мезолит начался с окончанием эпохи плейстоцена, около 10000 лет назад, и закончился вступлением в эпоху сельского хозяйства (даты различаются в зависимости от географического региона).
Female-headed households in general are poorer because of this, and the welfare of children in them has been found to be generally less good in terms of nutrition, health and education, although this varied by region. В результате этого возглавляемые женщинами домашние хозяйства обычно оказываются менее обеспеченными, а показатели благосостояния их детей с точки зрения питания, здравоохранения и образования являются, как правило, более низкими, хотя по регионам они несколько различаются.
Jurisdiction for appeals at the initial stage varied from one canton to another, but the procedure was the same everywhere and defendants were entitled to appeal in last resort to the Federal Tribunal. Апелляционные инстанции на первом этапе в разных кантонах различаются, но процедура везде одинаковая: подследственные имеют право в последней инстанции обратиться в Федеральный суд.
The Commission's analysis should have better reflected the differences between States and international organizations and the fact that the latter's competencies, powers and relations with their member States varied from organization to organization. Проведенное Комиссией исследование должно было лучше отразить различия между государствами и международными организациями, а также тот факт, что компетенции и полномочия международных организаций и их взаимоотношения с соответствующими государствами-членами различаются в зависимости от конкретной организации.
As countries varied in terms of their history, culture, social system and level of development, the ways in which they promoted and protected human rights were, naturally, also different. Поскольку у каждой страны своя история, культура, социальная система и уровень развития, применяемые разными странами методы поощрения и защиты прав человека, естественно, различаются.
Likewise, since the phenomenon of migration varied a good deal from one region to another, it would be useful to hold regional meetings or carry out regional studies, as had been done in the case of the countries of North America and Central America. Кроме того, поскольку феномены миграции во многом различаются по регионам, было бы полезным провести совещания или исследования регионального характера, как это было в случае со странами Северной Америки и Центральной Америки.
Width of entry and depth of penetration varied. Ширина проникающих ранений и их глубина различаются между собой в разных частях тела.
The agreements that have been signed Countries in the CIS region differ in the extent to which they have resulted in the liberalized As regards the liberalization of trade in goods among participating countries - as was said above - the situation in the CIS region is quite varied. Соглашения, которые были подписаны в регионе СНГ, различаются между собой по степени, в которой они способствовали либерализации торговли товарами между участвующими в них странами.