Английский - русский
Перевод слова Varied
Вариант перевода Различаются

Примеры в контексте "Varied - Различаются"

Примеры: Varied - Различаются
Moreover, the history and traditions of NSOs are equally varied, not only among but also within different regions. Кроме того, различаются прошлое и традиции НСУ, причем не только в разных регионах, но и в рамках тех или иных регионов.
The understanding among staff of what gender mainstreaming meant for their work was far from universal and the initiatives in place varied in focus and effectiveness. Понимание сотрудниками того, что означает учет гендерной проблематики для их работы, далеко неодинаково, а реализуемые инициативы различаются по основной направленности и эффективности.
As can be seen, not only are the terms employed very varied, but they also do not always correspond to the terms used in Spanish and French. Как видно, используемые термины не только различаются, но и не всегда соответствуют терминам, употребляемым в текстах на испанском и французском языках.
In discussions with UNITAR, it was recognized that the national profiles varied in their level of detail and on their own might not always be a sufficient basis on which countries could define gaps in their infrastructure relevant to the Rotterdam Convention. В ходе проведения обсуждений с ЮНИТАР было признано, что эти национальные обзоры различаются по своему уровню детализации и как таковые не всегда могут служить достаточной основой, на которой страны могли бы выявить недостатки в своих инфраструктурах, касающихся осуществления Роттердамской конвенции.
The functions and activities of the individual United Nations bodies were varied, but they had a common purpose, and together they could make the system more cohesive. Функции и деятельность отдельных учреждений Организации Объединенных Наций различаются, однако они преследуют общую цель и, таким образом, совместно могут повысить согласованность действий системы.
Strategies for a universal model of equality varied depending on national cultures and levels of development, but she agreed that there should be a single model by which Turkmenistan would be guided. Стратегии, направленные на создание универсальной модели равенства, различаются в зависимости от национальных культур и уровней развития, но оратор согласна с тем, что должна быть единая модель, которой Туркменистан будет руководствоваться.
Buildings in the northern half are more varied in design; however, most are in such a bad condition that their original plan is hard to establish. Здания в северной половине сильнее различаются по планировке, однако большинство из них - в таком плохом состоянии, что их оригинальный план трудно восстановить.
The methods used by Parties for the estimation of activities in these areas have varied due to a number of factors, which include a lack of national data and/or unclear definitions and terminology in the UNFCCC Guidelines. Методы, используемые Сторонами для оценки деятельности в этих областях, различаются в зависимости от целого ряда факторов, включая отсутствие национальных данных и/или нечеткие определения и терминологию в руководящих принципах РКИК ООН.
Overall, the risks faced by the Fund were varied in nature: investment-related, operational, legal, administrative, technological, financial, systemic and demographic. В целом риски, с которыми сталкивается Фонд, различаются по характеру на инвестиционные, оперативные, правовые, административные, технические, финансовые, системные и демографические.
While a number of mechanisms for generating and sharing information are in place, standards for disaster risk reduction remain varied, unintegrated or do not address management of multiple hazards that occur simultaneously or sequentially. Создан ряд механизмов для получения данных и обмена информацией, однако стандарты в области уменьшения опасности бедствий различаются, не объединены и не решают вопросы управления многочисленными стихийными бедствиями, которые случаются одновременно или одно за другим.
His country and Haiti were exposed to the same natural hazards; their capacities to respond to them were essentially the same and only varied by degree. Его страна и Гаити подвержены воздействию одних и тех же опасных природных явлений, их потенциальные возможности для принятия мер реагирования одинаковы и различаются только по степени.
Although they addressed similar elements, IIAs varied with regard to the scope and depth of their obligations and the level of protection that they provided for foreign investment. Хотя МИС включают сходные элементы, они различаются между собой в отношении сферы действия и объема обязательств, а также уровня защиты иностранных инвестиций.
Most of the effects-oriented programmes had set up monitoring networks, which varied in the observed parameters, mainly according to the target ecosystems of the programme, and also in their spatial and temporal coverage. Большинство ориентированных на воздействие программ создало сети мониторинга, которые различаются с точки зрения наблюдаемых параметров, что объясняется, главным образом, выбором целевых экосистем программы, и, кроме того, в отношении их пространственного и временного охвата.
There was no single solution to the question of affordable housing and financing mechanisms varied extensively according to local circumstances, she said, adding that it was important to find ways to ensure transparency and accountability. Она заявила, что проблема доступного жилья не имеет какого-либо единственного решения и механизмы финансирования сильно различаются в зависимости от обстоятельств на местах, добавив к этому, что важное значение имеет поиск путей обеспечения надлежащей подотчетности и транспарентности.
The impact of integration into the global economy on employment varied, depending on how different sectors were affected, participation in regional and global value chains, and market access and entry conditions. Последствия интеграции в мировую экономику для занятости различаются в зависимости от влияния на отдельные сектора, участия в региональной и глобальной производственной кооперации, доступа на рынок и условий его получения.
He noted that forest extent and scale greatly varied in the Pacific islands - Papua New Guinea, Solomon Islands and Fiji accounted for 95 per cent of the forest area. Выступающий отметил, что площадь и масштабы лесных насаждений на тихоокеанских островах существенно различаются: на долю Папуа-Новой Гвинеи, Соломоновых Островов и Фиджи приходится 95 процентов лесных массивов.
Ms. O'Connor underlined the importance of the issue of women in prison and noted that the quality and type of care afforded to children with mothers in prison varied between States and in different regions within a given country. ЗЗ. Г-жа О'Коннор подчеркнула важность вопроса о женщинах-заключенных и отметила, что качество и набор услуг, предоставляемых детям, матери которых находятся в тюрьме, различаются по государствам и районам в рамках отдельных стран.
Mr. ANDO said that, in the last sentence, the phrase "established professional standards" was open to different interpretations since such standards varied between States and legal systems. Г-н АНДО говорит, что в последней фразе слова "установленные профессиональные стандарты" могут быть истолкованы по-разному, так как такие стандарты различаются в разных государствах и правовых системах.
He recalled that waste management techniques varied by country and that waste was often dumped in landfills; hence the study should target broader waste disposal management and not just incineration. Он напомнил, что методы управления ликвидацией отходов различаются по странам и что отходы часто сбрасывают на свалки; поэтому исследование должно охватывать вопросы управления процессом удаления отходов в более широком плане, не ограничиваясь лишь сжиганием.
The responses provided, which varied even among States of the same region; some were based on national legislation while others were based on general international law applicable on a case-by-case basis. Представленные ответы различаются даже у государств одного и того же региона; одни основываются на национальном законодательстве, в то время как другие основываются на международном общем праве, применимом в каждом конкретном случае.
Many EU countries and Norway reported the established practice of including NGOs in environmental decision-making bodies, working groups or advisory bodies, although the possibilities of NGOs to affect decisions varied. Многие страны ЕС и Норвегия сообщили об установившейся практике введения представителей НПО в состав директивных природоохранных органов, рабочих групп или консультативных органов, хотя возможности влияния НПО на принимаемые решения различаются.
Sanctions generally varied, ranging from administrative penalties, including blacklisting for certain violations (in one case), to monetary penalties (in another case), and a combination of sanctions including confiscation and dissolution (in two others). Применимые санкции различаются и могут включать административные меры, в том числе занесение в черный список за определенные нарушения (в одном случае), денежные штрафы (в другом случае) или сочетание нескольких мер, включая конфискацию имущества и ликвидацию (в двух других государствах).
However, methods of interpretation varied and a teleological approach taken to extremes risked distorting the interpretation of the provisions. Однако методы толкования различаются, и когда речь идет о телеологических методах, доведенных до крайности, они несут риск искажения толкуемых положений.
Criteria for the allocation of resources have varied, with some SPR components responding directly to requests from country offices, others dividing resources such as entitlements to regional bureaux, and other components emphasizing a supply-driven approach. Критерии распределения ресурсов различаются, при этом некоторые компоненты СРП непосредственно отвечают на запросы из страновых отделений, другие - распределяют такие ресурсы, как права, среди региональных бюро, а третьи делают упор на основывающийся на предложении подход.
While the efforts made in support of enhanced cooperation varied in nature between the different organizations, the performance reports suggest that the Tunis Agenda's call for enhanced cooperation had been taken seriously by respondents. Хотя усилия организаций по расширению сотрудничества различаются по своему характеру, представленные отчеты о деятельности свидетельствуют о том, что содержащийся в Тунисской программе призыв к расширению сотрудничества серьезно воспринят респондентами.