Английский - русский
Перевод слова Variation
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Variation - Изменение"

Примеры: Variation - Изменение
A small variation in any of the pressure limits which may occur in the spring compression chamber feed circuit shall not cause a significant variation in the braking force. 2.2 Небольшое изменение давления, которое может наблюдаться в контуре питания камеры сжатия пружины, не должно вызывать значительного изменения тормозного усилия.
The variation in the water chemistry in Fiolen explained 54.1% of the variation in the abundance data, and 17.5% of this variation could equally well be explained by linear time. Изменение химического состава воды в озере Фьёлен объяснило на 54,1% колебание данных о численности, и на 17,5% это колебание могло быть также вполне объяснено линейным временем.
(b) Each variation in speed of 10 kilometres per hour must be represented on the record by a variation of at least 1.5 millimetres on the corresponding coordinate. Ь) Каждое изменение скорости на 10 километров в час должно отражаться на записи в виде отклонения по крайней мере на 1,5 миллиметра в соответствующей системе координат.
(c) A variation in average speed causes in general, according to certain studies, a greater variation in the same direction (increase or decrease) in the number and severity of accidents; с) согласно некоторым исследованиям, изменение средней скорости приводит в целом к более сильному изменению (увеличению либо уменьшению) числа и тяжести последствий ДТП;
The modifications of insurance tariffs go more often through a modification of excess - generally a rise - than through a variation of the amount of the premiums, in particular in car insurance. Изменение страховых ставок производится чаще путем модификации эксцедента, как правило, его увеличения, чем пересмотра величины страховой премии, в частности при страховании автотранспортных средств.
Daytime temperatures are usually significantly warmer than the 24-hr average from March to September, while there is very little diurnal temperature variation from November to early February as the sun is very low or below the horizon all day. Дневная температура обычно существенно теплее, чем средняя суточная с марта по сентябрь, однако суточное изменение температуры является очень маленьким с ноября по начало февраля, когда солнце находится очень низко или за горизонтом целый день.
In Petit's VSL model, the variation of c accompanies the joint variations of all physical constants combined to space and time scale factors changes, so that all equations and measurements of these constants remain unchanged through the evolution of the universe. В модели ПСС Пети изменение с сопровождается совместным изменением всех физических констант, объединённых в изменения масштабных факторов пространства и времени, так что все уравнения и меры этих констант остаются неизменными на протяжении эволюции Вселенной.
The angular motion (left), the height variation (upper right), and the Угловое перемещение (слева), изменение высоты (справа вверху)
(a) Photometry: this technique measures the stellar flux variation at some wavelengths, and enhances knowledge of the evolution and internal structure of the stars; а) фотометрия: этот метод позволяет измерить изменение потока излучения от звезд по волнам определенной длины и расширить знания об эволюции внутренней структуры звезд;
Net international reserves (variation): -6,374 Чистое изменение иностранных авуаров: -6374
In the same context, it was pointed out that some legal systems might not recognize variation of liability by agreement, and that leaving the issue to be resolved according to domestic law therefore might not serve the interests of facilitating electronic commerce. В этой же связи было указано, что в некоторых правовых системах изменение режима ответственности по соглашению может не признаваться, в результате чего этот вопрос будет решаться в соответствии с нормами национального законодательства, а это, возможно, не будет отвечать интересам облегчения электронной торговли.
The law should allow the parties to waive or vary their rights and obligations unless such waiver or variation is against public policy and the protection of third parties. В законодательстве следует предусмотреть право сторон отказываться от своих прав и обязательств или изменять их, если такой отказ или изменение не противоречат публичному порядку и защите интересов третьих сторон.
Any variation by the parties of the law to be applied made after the conclusion of the contract shall not prejudice its formal validity under article 9 or adversely affect the rights of third parties. Любое изменение сторонами применимого права, которое осуществлено после заключения договора, не наносит ущерба его официальной юридической действительности согласно статье 9, а также не отражается негативно на правах третьих лиц.
Concern was expressed that it was unclear in the text of draft article 55 how a variation of the contract resulting from an exercise of the right of control would affect the rights and obligations of the parties to the previously existing contract of carriage. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что из текста проекта статьи 55 не ясно, каким образом изменение договора, являющееся результатом осуществления права распоряжения грузом, затронет права и обязательства сторон ранее существовавшего договора перевозки.
It was further suggested that, in the case of non-negotiable transport documents or electronic transport records, the controlling party should be entitled to have a new document or record issued so as to reflect the variation of the contract of carriage. Далее было высказано предположение о том, что в случае необоротных транспортных документов или электронных транспортных записей распоряжающейся стороне должно быть предоставлено право на получение нового документа или записи, в которых было бы отражено изменение договора перевозки.
"Exclude" denoted "variation by agreement" proper, while "vary" denoted an alteration which the parties had adopted independently. "Исключение" означает собственно "изменение по договоренности", а "изменение" означает независимое внесение изменений сторонами.
The real meaning of the term was clearly stated in the title of the article, "variation by agreement": enacting States could agree not to apply certain provisions, but they could not, as his delegation understood the situation, derogate from those provisions. Подлинный смысл этого понятия четко излагается в названии статьи "Изменение по договоренности": принимающие государства могут решить не применять те или иные положения, но они не могут, насколько понимает его делегация, отходить от этих положений.
Parents represent the greatest single influence on, and variation in, the educational attainment of their children, and should be supported as the primary educators of their children. Родители оказывают наиболее сильное влияние на образовательный уровень своих детей и его изменение, и им необходимо оказывать поддержку как лицам, несущим первоочередную ответственность за обучение своих детей.
(b) the variation shall propagate in a horizontal orientation outwards only, until all light sources of the lamp are switched on [during the time needed to reach the minimum intensity]; Ь) изменение силы света происходит в горизонтальном направлении только от огня до включения всех источников света [в течение времени, необходимого для достижения минимальной силы света];
Any variation in the terms and conditions of the separate agreements for a given procurement shall be minor, be of a non-material nature and concern only those provisions that justify the conclusion of separate agreements. Любое изменение положений и условий отдельных соглашений, касающихся какой-либо данной закупки, является незначительным, носит несущественный характер и касается только тех положений, которые оправдывают заключение отдельных соглашений.
In any case, a variation of rights by the parties to a security agreement does not affect the rights of third parties and any person challenging the agreement has the burden of proof. В любом случае такое изменение прав, предоставляемых сторонам соглашения об обеспечении, не затрагивает прав третьих сторон, и на любое лицо, осуществляющее данное соглашение, возлагается бремя доказывания.
An oral variation would be ineffective if invoked by one party in such a case unless article 29(2)(2) were to apply. Если в подобном деле одна сторона сошлется на устное изменение, то это изменение будет считаться недействительным, если только не будет применяться пункт 2 статьи 2915.
Climate variation brought added challenges and problems owing to changes in seasonal rainfall patterns, high intensity of rainfall and reduced number of rainy days, and frequent floods and damage to irrigation infrastructure. Изменение климата обостряет проблемы, создаваемые колебаниями в количестве дождевых осадков, выпадающих за сезон, высокой интенсивностью дождевых осадков и сокращением числа дней, когда идут дожди, а также частыми наводнениями и ущербом, наносимым ирригационным сооружениям.
(c) the variation is oriented from inside the vehicle in direction of the outer side of the vehicle; с) изменение силы света ориентировано в направлении от внутренней части транспортного средства наружу;
The difference from the mirror image method, which deals with a perfect type-I superconductor (that completely expels the magnetic field, see the Meissner effect), is that the perfectly hard superconductor screens the variation of the external magnetic field rather than the field itself. Отличие от метода зеркальных изображений, который применим к сверхпроводникам I-го рода (полностью выталкивающим магнитное поле, см. эффект Мейснера), состоит в том что идеально жесткий сверхпроводник экранирует изменение внешнего магнитного поля, а не само поле.