The last color variation follows in green... | Последнее изменение цвета следует в зеленом... |
More recent experiments were, however, unable to confirm the supposed variation on the speed of light due to graininess of space. | Однако, более поздние эксперименты не смогли подтвердить предполагаемое изменение скорости света, обусловленное зернистостью пространства. |
It's a variation of what we did with the other guy. | Это изменение, мы придумали в сцене с тем парнем. |
The consequences of interactions between the responses of organisms to climate change and future changes in UV radiation for biodiversity, ecosystem function, and feedbacks into climate change have not yet been fully quantified, and would be expected to show significant geographical variation. | Последствия взаимодействия между реакциями организмов на изменение климата и будущими изменениями УФ-излучения для биоразнообразия, функционирования экосистем и ответного влияния на изменение климата еще не получили полной количественной оценки, и можно ожидать, что они будут варьироваться в широких масштабах в зависимости от географического положения. |
Since it is a mere function of g, integration in g of a perturbative estimate of it permits specification of the renormalization trajectory of the coupling, that is, its variation with energy, effectively the function G in this perturbative approximation. | Поскольку бета-функция является простой функцией g, интегрирование по g возмущенной бета-функции позволяет подробно описать ренормализационную траекторию параметра связи, то есть её изменение при изменении энергии равносильно рассмотрению эффективной функции G в этом приближении возмущения. |
Chicken fried steak is a traditional Texas dish, a variation on schnitzel that came to Texas along with German immigrants. | Ещё одним традиционным блюдом Техаса является жареный цыпленок в панировке, вариация шницеля, пришедшая в Техас вместе с немецкими иммигрантами. |
The geographic variation of the soil leaching fluxes of N is large, indicating that both N deposition and soil characteristics influence N leaching. | Географическая вариация выщелачиваемых потоков азота из почвы велика, а это свидетельствует о том, что на выщелачивание N воздействуют как осаждения азота, так и характеристики почв. |
The variation of the inequalities in the table cannot be accounted for directly by the foreign origin itself. | Вариация неравенства в таблице не может быть объяснена только иностранным происхождением. |
Swinburne devised the poetic form called the roundel, a variation of the French Rondeau form, and some were included in A Century of Roundels dedicated to Christina Rossetti. | Суинберн придумал стихотворную форму рондель (англ. roundel)(вариация французской стихотворной формы рондо (фр. rondeau), которая была использована в стихотворении «Сто лет рондо» (англ. A Century of Roundels), посвящённом Кристине Россетти. |
This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. | Про такой вид последовательности говорят, что у него низкий уровень энтропии, так как какая-либо вариация отсутствует. |
The variation in rates also complicated the liquidation process. | Различие ставок осложняло также процесс аннулирования контрактов. |
This variation is manifested in the ratio of carbon dioxide in air, the rates of heat and moisture change, salt-efflorescence and salt-subefflorescence. | Такое различие состоит, прежде всего, в процентном содержании двуокиси углерода в атмосфере, показателях изменений температуры и влажности, а также интенсивности солевых выцветов. |
This method may require more DNA starting material, because of the initial genomic digest, but should provide adequate variation between banding patterns for variety identification and may have more flexibility to be transferred between laboratories as specific primers are employed. | Для этого метода может потребоваться большее количество исходного материала ДНК из-за первоначального расщепления генома, однако он должен обеспечить достаточное различие между сегментами для определения подлинности сортов и может являться более гибким для применения в различных лабораториях при использовании специфических затравок. |
The following chart of the perihelion and aphelion of the planets, dwarf planets and Halley's Comet demonstrates the variation of the eccentricity of their elliptical orbits. | Ниже представлена карта перигелийных и афелийных расстояний планет, карликовых планет и кометы Галлея, показывающая различие эксцентриситетов орбит этих тел. |
Such variation may also arise in the case of recycled or reclaimed materials, which are considered or defined by national legislation in many countries to be hazardous only if they contain hazardous impurities above a certain threshold. | Такое различие в толковании может также возникнуть в случае рециркуляции или восстановления материалов, которые рассматриваются или определяются национальным законодательством во многих странах только тогда, когда они содержат опасные вещества сверх определенного уровня. |
This variation would be characterized as TFV. | Это колебание может быть охарактеризовано как TFV. |
In so far as the radial force is the one acting upward to support the vehicle, radial force variation describes the change in this force as the tire rotates under load. | Так как радиальная сила действует вверх и поддерживает транспортное средство, колебание радиальной силы описывает изменение в этой силе по мере вращения шины по дороге. |
This gave us a ready interpretation of what was causing it and, in fact, it was not an intrinsic variation in the background radiation itself, but was due to the motion of the Earth through the background radiation. | Это дало нам готовое объяснение причин происходящего и в действительности, это было не существенное колебание на фоне самого излучения, а на фоне движения Земли сквозь фоновое излучение. |
C. Variation in nitrogen use efficiency highlights the potential for solutions 9 | С. Колебание эффективности использования азота как индикатор возможностей |
Radial and Lateral Force Variation can be reduced at the Tire Uniformity Machine via grinding operations. | Колебание радиальной и поперечной сил может быть уменьшено на станке силовой неоднородности посредством шероховки. |
Later in Fantastic Four #53 (August 1966), by Stan Lee and Jack Kirby, a new variation of vibranium was introduced in the isolated nation of Wakanda. | Позже в Fantastic Four Nº 53 (август 1966) Стэном Ли и Джеком Кирби была введен новый вариант Вибраниума в изолированной стране Ваканде. |
The Poisoned Pawn Variation is any of several series of opening moves in chess in which a pawn is said to be "poisoned" because its capture can result in a positional disadvantage or loss of material. | Вариант отравленной пешки - название нескольких шахматных дебютов, в которых пешка считается «отравленной или ядовитой», потому что её взятие приводит либо к немедленному ухудшению позиции, либо к существенной потере материала. |
We are prepared to consider any logical variation and all compromise solutions if they are broadly supported by the United Nations. | Мы готовы рассмотреть любой разумный вариант расширения состава Совета Безопасности - включая так называемое «промежуточное», то есть, по сути, компромиссное решение, - если он будет опираться на самое широкое согласие в Организации Объединенных Наций. |
Later, Jesper Hoffmeyer suggested a variation to the effect that the community of organisms occupying the semiosphere will inhabit a "semiotic niche". | Позднее Джеспер Хоффмайер предлагает другой вариант концепции: согласно ему, сообщество организмов, занимающих семиосферу, населяет «семиотическую нишу». |
The 3NF version of the definition is weaker than Date's BCNF variation, as the former is concerned only with ensuring that non-key attributes are dependent on keys. | Вариант определения 3NF Кента является менее строгим, чем вариант нормальной формы Бойса-Кодда в формулировке Дейта, поскольку первая утверждает только то, что неключевые атрибуты зависят от ключей. |
A slight variation is an approach providing that a transaction will be deemed to be voidable where it occurred within a short specified period and had the effect of conferring a preference. | Определенное отклонение представляет собой подход, предусматривающий, что та или иная сделка будет считаться подлежащей расторжению, если она совершена в течение короткого оговоренного периода и ее последствием является предоставление преференции. |
After the test of resistance to atmospheric agents, the outer face of the samples shall be free from cracks, scratches, chipping and deformation, and the mean variation in transmission | 2.2.3.1 После испытания на стойкость к воздействию атмосферной среды на наружной поверхности образцов не должно быть трещин, царапин, зазубрин или деформации, и среднее отклонение при пропускании излучения |
(a) Thickness variation; | а) отклонение толщины; |
6.2.7 Repeat the drying process every hour, cooling and weighing each time as indicated in 6.2.5 and 6.2.6 until a constant mass (M2) is obtained; this occurs when the variation in mass does not exceed 2 mg. | 6.2.7 Процессы сушки повторяются, при этом охлаждение и взвешивание каждый раз производятся в соответствии с инструкциями, изложенными в пунктах 6.2.5 и 6.2.6, до тех пор, пока не будет достигнута постоянная масса (М2), так чтобы отклонение массы не превышало 2 мг. |
The mixture shall be sprayed until the variation in the diffusion of light on the sample or samples measured by the method described in Appendix 2, is such that: Several reference samples may be used to check that the whole surface to be tested has deteriorated homogeneously. | Смесь разбрызгивается до тех пор, пока отклонение величин рассеивания света на образце или образцах, измеренного при помощи описанного в добавлении 2 способа, не достигнет: Для проверки однородности износа всей поверхности, подвергаемой испытанию, можно использовать несколько эталонных образцов. |
Because this kind of variation screams manipulation to me. | Потому, что на мой взгляд, разброс такого рода может означать только подтасовки. |
Despite the different circumstances prevailing in different conflicts and the variation in dud rates of particular submunitions there are commonalities in every study. | Несмотря на разные условия протекания разных конфликтов и разброс в коэффициентах несрабатывания конкретных суббоеприпасов, в каждом исследовании прослеживаются элементы общности. |
The very wide variation in income estimates arising from these different techniques signals that there is not a single robust method to use in the absence of reliable data. | Очень широкий разброс оценочных показателей дохода, получаемый в результате использования этих различных методов, свидетельствует о том, что, в случае отсутствия надежных данных, единого эффективного метода не существует. |
While some variation in attitudes towards markets and enterprise did exist, the biggest differences were situational, rather than attitudinal: people in some countries had lower expectations of success and thought that government regulations would stymie their activities. | Хотя некоторый разброс взглядов в отношении рынков и предпринимательства действительно имел место, наибольшие различия были обусловлены не взглядами людей, а существующей ситуацией: в некоторых странах люди в меньшей степени были настроены на успех и полагали, что законодательные акты правительства воспрепятствуют их деятельности. |
Suppose that a variant of the process is being tested, giving rise to a small sample of n product items whose variation is to be tested. | Предположим, что некоторая величина процесса проверяется путём небольшой выборки из n продуктов, разброс величины которых проверяется. |
The large variation is due to the fact that some governmental departments count the members and supporters of unregistered branches, while others count only registered branch members. | Значительное расхождение вызвано тем, что некоторыми ведомствами учитывается число членов и сторонников незарегистрированных организаций Р-НЕ, а другими - только зарегистрированных. |
That cultural factors be taken seriously in the planning of programmes since they help influence how poor people respond to structural conditions and point to the substantial variation in responses to similar constraints. | культурные факторы должны в полной мере учитываться при планировании программ, поскольку они помогают воздействовать на способ реагирования малообеспеченных людей на структурные условия, а также указывают на значительное расхождение в способах реагирования на аналогичные ограничения; |
Military restraint by the warring parties in some areas was undermined by aggressive acts in others, resulting in a marked variation in progress towards normalization of life in different parts of the country. | Проявляемая воюющими сторонами сдержанность в военном отношении в одних районах подрывается агрессивными актами в других, в результате чего наблюдается заметное расхождение в степени продвинутости в направлении нормализации жизни в различных частях страны. |
This significant variation occurred since the financial statements disclosure was based on acquisition costs, while items in the inventory report were stated at fair market value. | Это существенное расхождение объяснялось тем, что в финансовых ведомостях материальные ценности указаны по стоимости приобретения, а в инвентаризационном отчете - по текущей рыночной стоимости. |
The Board noted that the actual common staff costs incurred in the previous year and the percentage of variations as compared to the corresponding budgets are computed through the Financial Management Information System (FMIS) and used as an input into the variation settings of the ABPS. | Комиссия отметила, что общие расходы по персоналу за предыдущий год и выраженное в процентах расхождение с соответствующими бюджетными сметами исчисляются на основе использования системы финансовой и управленческой информации и используются для использования соответствующих данных в рамках компонента системы подготовки годовых бюджетов, учитывающего различные отклонения. |
There is a wide variation of different types of cards. | Существует большое разнообразие различных типов карт. |
The enormous variation across the region in the physical, cultural and political environments; | Ь) огромное разнообразие в регионе физических, культурных и политических условий; |
May I suggest a slight variation: | Могу я предложить маленькое разнообразие? |
The practice of offering regional courses appears to be cost-effective for developing countries in the same region and allows the courses to take into account the wide variation in types of continental margins in different areas of the oceans. | Практика организации региональных курсов представляется экономичной для развивающихся стран, принадлежащих к одному и тому же региону, и позволяет учитывать разнообразие типов материковых окраин в различных акваториях Мирового океана. |
The variation depends especially on the usefulness of old people and on the society's values. | Разнообразие зависит особенно от пользы старых людей и ценностей общества. |
The variation in body burden for indigenous people may also be due to local sources in addition to variations in consumption of local marine foods. | Разница в нагрузке на организм для коренного населения может также объясняться местными источниками в дополнение к разнице в потреблении местных морепродуктов. |
Variation from revised estimates (percentage) Personnel expenditure | Разница по сравнению с пересмотренной сметой (в процентах) |
Table 3 reveals the variation in upper and lower limits of resources assigned to archival functions at the national level. | В таблице З показана разница между верхними и нижними пределами размера ресурсов, выделяемых странами на осуществление архивной деятельности. |
Considering that the margins for variation, especially for contribution, can hardly exceed 15 per cent without endangering too much the accepted balance between all factors, the differences between the options are small. | Учитывая, что пределы изменения факторов, особенно фактора взноса, вряд ли могут превышать 15 процентов, чтобы не ставить под слишком значительную угрозу принятое соотношение между всеми факторами, разница между вариантами весьма несущественна. |
Within line items, the variation went up to 5,555 per cent (maintenance and repair of equipment - information technology) for object codes. | Что касается самих статей, то разница в объеме ресурсов по кодам статей достигала 5,555 процентов (обслуживание и ремонт оборудования - информационные технологии). |
Spatial variation in the biological community must be evaluated prior to test mining. | Перед добычными испытаниями должна быть оценена пространственная изменчивость в биологическом сообществе. |
Commodities that experienced the largest variation in prices were those closely related to the evolution of the global industrial production cycle (e.g. minerals and metals). | Товары, продемонстрировавшие наивысшую изменчивость цен, были тесно связаны с динамикой глобального цикла промышленного производства (например, минералы и металлы). |
The mechanism installed by AGRHYMET/CILSS functions as a network for observing the water- and climate-related variables and components in the various ecological zones in order to cover the spatial diversity of the agro-hydro-meteorological phenomena and variation in time. | Механизм, созданный Центром АГРОГИДРОМЕТ/КИЛСС, функционирует как сеть наблюдения за переменными и составляющими климата и водных ресурсов в различных экологических зонах таким образом, чтобы охватить пространственное разнообразие агрогидрометеорологических явлений и их изменчивость во времени. |
What troubles me is the variation in M.O. | Меня волнует изменчивость образа действия. |
Here's a slide looking at the genetic variation of flu and comparing that to HIV, a much wilder target. | Вот слайд, который показывает генетическую изменчивость гриппа в сравнении с ВИЧ, у которого более необузданный характер. |
I believe it's a variation on a Guatemalan dish. | Я думаю, что это разновидность гватемальского блюда. |
A third opinion is a variation of the second one. | Третье мнение представляет собой разновидность второго. |
Minor variations, such as shades or errors, get a lowercase letter; so the "C3a" above indicates a variation (error in this case) on what is listed as the third US airmail stamp. | Например, приведённый выше номер «СЗа» указывает на разновидность (в данном случае - ошибку печати) третьей (по порядку) авиапочтовой марки США. |
"Date of issue" is taken to mean the date when a particular type or variation was first issued but its usage would often continue for many years. | «Датой эмиссии (выпуска)» считается дата, в которую был впервые выпущен в обращение конкретный тип или разновидность марки, но они зачастую могли находиться в почтовом обращении в течение многих лет. |
Since the environmental stresses and factors that contribute to branching can vary widely even in small areas, individual plants of the same species exhibit wide variation in branching morphology. | Экологические условия и факторы, способствующие ветвлению, могут широко меняться даже в небольшой области произрастания растения, поэтому одна и та же разновидность демонстрирует широкие возможности в морфологии ветвления. |
COMRA analysed temporal and spatial variation in the parameters measured. | КОИОМРО проанализировало временную и пространственную вариативность изучаемых параметров. |
They noted the primacy of the country programming process, which allows for flexibility and variation on the ground, with well-established mechanisms such as the MTR, and annual review and strategy meetings providing opportunities to modify country programme structures, as appropriate. | Он отметил первостепенное значение процесса странового программирования, который позволяет проявлять гибкость и вариативность на местах при наличии хорошо отработанных механизмов, таких, как ССП, когда ежегодное заседание, посвященное обзору и стратегиям, обеспечивает возможности для изменения, при необходимости, структур страновых программ. |
As our review of existing studies shows, the scientific uncertainties even for humans lead to differing assumptions about health outcomes, which are translated into substantial variation in benefit estimates. | Как показывает проведенный авторами обзор существующих исследований, неопределенность в отношении научных аспектов даже в отношении людей приводит к значительному разбросу допущений, касающихся воздействия на здоровье человека, что обусловливает широкую вариативность оценок выгод. |
The projects spanned the following: Gene structure mRNA and ncRNA expression profiling Transcription factor binding sites Histone modifications and replacement Chromatin structure DNA replication initiation and timing Copy number variation. modERN, short for the model organism encyclopedia of regulatory networks, branched from the modENCODE project. | Проект охватывает исследование следующих областей: Генная структура Профайлинг экспрессии мРНК и нкРНК Участки связывания транскрипционных факторов Модификации и замена гистонов Структура хроматина Инициация и последовательность этапов репликации ДНК Вариативность количества копий. modERN (англ. model organism Encyclopedia of Regulatory Networks) является ответвлением modENCODE. |
The geographic variation of trace metal concentrations in seabed deposits and the variation with water depth is largely understudied and existing geochemical data for the various types of deposits are dispersed among different organizations. | Географические различия микроконцентраций металлов в месторождениях морского дна и вариативность в зависимости от глубины водной толщи малоизучены, а существующие геохимические данные по различным типам месторождений разбросаны по разным организациям. |
There may also be variation in the allocation methodology among the different organizations. | З. Можно также найти отличия и в методике распределения функций различных организаций. |
From the South Texas region between San Antonio, the Rio Grande Valley and El Paso, this cuisine has had little variation, and from earliest times has always been influenced by the cooking in the neighboring northern states of Mexico. | В области южного Техаса между Сан-Антонио и долины Рио-Гранде, эта кухня имеет небольшие отличия и с давних времён была подвержена влиянию кулинарии соседних северных штатов Мексики. |
There is much variation in the color of the sky as reproduced in published images, since many of those images have used filters to maximize their scientific value and are not trying to show true color. | Существуют большие отличия в цвете неба на полученных снимках, так как при съёмках многих из них применялись фильтры для увеличения их научной ценности, и не пытались получить действительный цвет. |
There are thousands of polymorphisms and this diversity allows the identification of previously undetected genetic variation within and between populations. | Существуют тысячи полиморфизмов, и такое многообразие позволяет выявлять ранее не поддававшиеся определению генетические отличия в рамках одной популяции человека и между различными популяциями. |
The assessment team has chosen to examine five different mining environments separately in order to give an appreciation of the variation in mining regimes in the Democratic Republic of the Congo and to provide a foundation for articulating an overview that takes this variation fully into account. | Группа по оценке решила отдельно изучить пять различных областей добычи полезных ископаемых, с тем чтобы определить отличия в режимах горнодобывающей деятельности в Демократической Республике Конго и заложить основу для подготовки обзора, в полной мере учитывающего эти отличия. |
Secondly, different types of pivots. Thirdly, variation in tempo. | Во-вторых, различные оси вращения, в третьих, варьирование темпа. |
Many experts highlighted the diversity of national situations and variation within countries. | Многие эксперты обратили внимание на разнообразие национальных условий и их варьирование внутри стран. |
The variation in the number of injuries reported by doctors in different institutions may reflect differences in the pattern of abuse, but it may also reflect differences in doctors' reporting practices. | Варьирование количества телесных повреждений, зафиксированных врачами у заключенных в различных учреждениях, может отражать расхождения в характере жестокого обращения, но может отражать и разницу в практикуемых врачами методах учета. |
The frequency variation is 1 octave/min. | Варьирование частоты: 1 октава/мин. |
But it makes the case for novel measures, including "guidance ranges" for asset prices and targeted variation of margin and capital requirements, to help dampen such excessive price movements. | Но это создаёт предпосылки для новых мер, включая установление «рамок» для стоимости ценных бумаг и целенаправленное варьирование требований, предъявляемых к марже и капиталу, для ослабления таких чрезмерных колебаний цен. |