The variation produces vibrations of a specific wavelength that break down the molecular bonds in other metals, causing them to liquefy. | Это изменение приводит к колебаниям определенной длины волны, которые разрушают молекулярные связи в других металлах, вызывая их сжижение. |
The device also measures the variation in pressure that occurs with the cardiac cycle. | Устройство также измеряет изменение давления, которое происходит с сердечным циклом. |
A variation of land reform focuses on improving the lives of people living in remote and difficult areas, with the Rehabilitation Project. | Изменение земельной реформы направлено на улучшение жизни людей, живущих в отдаленных и труднодоступных районах, с последуюшей реабилитацией. |
"Radial run out" means the variation in radius of the tyre measured around the outer circumference of the tread surface. | 2.46 под "радиальным биением" подразумевается изменение радиуса шины, измеренное по внешней окружности поверхности протектора; |
Variation by agreement (continued) | Изменение по договоренности (продолжение) |
It's a variation on Truth or Dare. | Это вариация правды или действия. |
The phase of the fed-back signal is sometimes inverted, producing another variation on the flanging sound. | Фаза сигнала обратной связи иногда инвертируется, тем самым достигается дополнительная вариация звукового сигнала. |
The grammar of the other three dialects is nearly identical, and phonological variation is marginal: In certain environments, Tapangu/i/ corresponds to Tfuea and Duhtu/z/ or/iz/, and Duhtu had/r/ for Tfuea and Tapangu/j/. | Грамматика других трёх диалектов почти идентична, а фонологическая вариация не совсем маргинальна: в некоторой окружающей среде звук тапангу/i/ соответствует звукам/z/ или/iz/ духту и тфуэа, а звук духту имеет/r/ для/j/ тапангу и тфуэа. |
KOI8-RU, MicroSoft's variation of the KOI family, including Byelorussian 'short U'. | KOI8-RU, вариация от MicroSoft на тему KOI8-U, включает белорусскую 'краткое У'. |
You might say that the theme is nature and everything that follows is a variation on the subject. | Можно сказать, что тема - это природа, а всё, что из неё вытекает - вариация на эту тему. |
A similarly wide variation exists in provisions for measures to judge and deal with cases of non-compliance. | Аналогичным образом, большое различие наблюдается в положениях в отношении мер для определения и преодоления случаев невыполнения. |
As such the variation in inheritance rights is founded on the responsibilities accorded to men and women under the Syariah and is not a form of discrimination against women. | Следовательно, различие в правах наследования основано на обязанностях, которые несут мужчина и женщина согласно шариату, и не является формой дискриминации в отношении женщин. |
Underlining that new and additional actions must be taken at all levels, taking into account the wide variation of slum and housing conditions across the world, | подчеркивая необходимость принятия на всех уровнях новых и дополнительных мер, принимая во внимание широкое различие условий обитания в трущобах и жилищных условий во всем мире, |
This variation is manifested in the ratio of carbon dioxide in air, the rates of heat and moisture change, salt-efflorescence and salt-subefflorescence. | Такое различие состоит, прежде всего, в процентном содержании двуокиси углерода в атмосфере, показателях изменений температуры и влажности, а также интенсивности солевых выцветов. |
There's quite a bit of variation within the fibers that an individual spider can make. | Существует некоторое различие между волокнами, которые может произвести отдельный паук. |
This variation is the source of various ride disturbances. | Это колебание является источником различных повреждений при езде. |
There is considerable regional variation in the 10 most frequently reported ethnic origins, reflecting, in large measure, where immigrants have settled over time. | Среди десяти наиболее часто указываемых этнических происхождений наблюдается значительное колебание по регионам, что определяется в значительной мере тем, где со временем обосновывались иммигранты. |
In so far as the radial force is the one acting upward to support the vehicle, radial force variation describes the change in this force as the tire rotates under load. | Так как радиальная сила действует вверх и поддерживает транспортное средство, колебание радиальной силы описывает изменение в этой силе по мере вращения шины по дороге. |
We got some thermal variation. | У нас тут колебание температур. |
The variation in the water chemistry in Fiolen explained 54.1% of the variation in the abundance data, and 17.5% of this variation could equally well be explained by linear time. | Изменение химического состава воды в озере Фьёлен объяснило на 54,1% колебание данных о численности, и на 17,5% это колебание могло быть также вполне объяснено линейным временем. |
An additional variation on the legend states that after Ginés was decapitated in southern France, he picked up his head and threw it into the Rhône. | Другой вариант легенды повествует, что после того, как Генезий был обезглавлен на юге Франции, он поднял голову и бросил её в Рону. |
The Mozilla family of email clients (Mozilla, Netscape, Thunderbird, et al.) use an mboxrd variation with more complex From line quoting rules. | Eudora хранит вложения в виде файлов в отдельном каталоге. программы семейства Mozilla (Mozilla, Netscape, Thunderbird и другие) используют вариант mboxrd с усложнёнными правилами экранирования строк «From». |
The Poisoned Pawn Variation is any of several series of opening moves in chess in which a pawn is said to be "poisoned" because its capture can result in a positional disadvantage or loss of material. | Вариант отравленной пешки - название нескольких шахматных дебютов, в которых пешка считается «отравленной или ядовитой», потому что её взятие приводит либо к немедленному ухудшению позиции, либо к существенной потере материала. |
We are prepared to consider any logical variation and all compromise solutions if they are broadly supported by the United Nations. | Мы готовы рассмотреть любой разумный вариант расширения состава Совета Безопасности - включая так называемое «промежуточное», то есть, по сути, компромиссное решение, - если он будет опираться на самое широкое согласие в Организации Объединенных Наций. |
AES running in this mode is the default encryption algorithm, with a default key size of 128 bits and a default session salt key length of 112 bits. f8-mode A variation of output feedback mode, enhanced to be seekable and with an altered initialization function. | AES, работающий в этом режиме, является алгоритмом шифрования по умолчанию, с длиной шифровального ключа по умолчанию в 128 бит и ключом сессии длиной в 112 бит. f8-режим - вариант режима способа обратной связи, расширенного, чтобы быть доступным с изменённой функцией инициализации. |
This usually necessitates the application of flux limiters to ensure that the solution is total variation diminishing. | Обычно это требует применения ограничителей потока, чтобы уменьшить общее отклонение решения. |
In that sense, the variation observed in 2002 should not be considered as a trend deviating from the Statute. | В этом смысле отклонение, обнаруженное в 2002 году, не следует рассматривать в качестве тенденции отхода от уставных положений. |
Indicates a variation of between 0 and 1%. | Означает отклонение в диапазоне от 0 до 1 процента. |
The divergences in table 17 exhibit a larger variation when compared to table 16, indicating possible difficulties faced by Parties in reporting substances accurately. | Различия, нашедшие отражение в таблице 17, указывают на более значительное отклонение по сравнению с таблицей 16, что свидетельствует о трудностях, с которыми, возможно, сталкиваются Стороны при представлении точных данных о веществах. |
The mixture shall be sprayed until the variation in the diffusion of light on the sample or samples measured by the method described in Appendix 2, is such that: Several reference samples may be used to check that the whole surface to be tested has deteriorated homogeneously. | Смесь разбрызгивается до тех пор, пока отклонение величин рассеивания света на образце или образцах, измеренного при помощи описанного в добавлении 2 способа, не достигнет: Для проверки однородности износа всей поверхности, подвергаемой испытанию, можно использовать несколько эталонных образцов. |
There are still large gaps in the availability of medicines, as well as wide variation in prices. | По-прежнему отмечаются серьезные недостатки в плане обеспечения доступности лекарственных средств, а также большой разброс цен на них. |
A key finding was that a wide variation of ICT job titles exists and that inconsistency among ICT units is prevalent. | Основной вывод заключался в том, что в названиях должностей, связанных с ИКТ, существует значительный разброс и что в работе подразделений по ИКТ есть несоответствия. |
The variation in the funding is, under a medium scenario year, caused only by the difference in the cost-effectiveness factors assumed. | Разброс по объему финансирования вызван исключительно разницей в предполагаемых показателях рентабельности. |
(c) minimizes inter-site variation; | с) минимизирует разброс показателей между различными испытательными треками; |
Information available in a number of countries suggests the existence of large gaps in the availability of medicines in both the public and private sectors as well as a wide variation in prices which render essential medicines unaffordable to poor people. | Информация, имеющаяся в ряде стран, указывает на существование серьезных пробелов в обеспечении доступности к лекарственным препаратам как в государственном, так и в частном секторе, а также на широкий разброс в ценах, которые делают такие важнейшие лекарственные препараты недоступными для бедного населения. |
The large variation is due to the fact that some governmental departments count the members and supporters of unregistered branches, while others count only registered branch members. | Значительное расхождение вызвано тем, что некоторыми ведомствами учитывается число членов и сторонников незарегистрированных организаций Р-НЕ, а другими - только зарегистрированных. |
That cultural factors be taken seriously in the planning of programmes since they help influence how poor people respond to structural conditions and point to the substantial variation in responses to similar constraints. | культурные факторы должны в полной мере учитываться при планировании программ, поскольку они помогают воздействовать на способ реагирования малообеспеченных людей на структурные условия, а также указывают на значительное расхождение в способах реагирования на аналогичные ограничения; |
Military restraint by the warring parties in some areas was undermined by aggressive acts in others, resulting in a marked variation in progress towards normalization of life in different parts of the country. | Проявляемая воюющими сторонами сдержанность в военном отношении в одних районах подрывается агрессивными актами в других, в результате чего наблюдается заметное расхождение в степени продвинутости в направлении нормализации жизни в различных частях страны. |
This significant variation occurred since the financial statements disclosure was based on acquisition costs, while items in the inventory report were stated at fair market value. | Это существенное расхождение объяснялось тем, что в финансовых ведомостях материальные ценности указаны по стоимости приобретения, а в инвентаризационном отчете - по текущей рыночной стоимости. |
The Board noted that the actual common staff costs incurred in the previous year and the percentage of variations as compared to the corresponding budgets are computed through the Financial Management Information System (FMIS) and used as an input into the variation settings of the ABPS. | Комиссия отметила, что общие расходы по персоналу за предыдущий год и выраженное в процентах расхождение с соответствующими бюджетными сметами исчисляются на основе использования системы финансовой и управленческой информации и используются для использования соответствующих данных в рамках компонента системы подготовки годовых бюджетов, учитывающего различные отклонения. |
While variety is inevitable given the complexity of the United Nations environment, too much variation in formats can be disorienting. | Хотя с учетом сложности условий в Организации Объединенных Наций различия неизбежны, слишком большое разнообразие форматов может вводить в заблуждение. |
Yet the people inside Africa have more genetic variation. | Но у людей в Африке генетическое разнообразие больше. |
Such variation need not be overly problematic. | Такое разнообразие не должно вызывать особых проблем. |
The wide variation in the volume of assistance provided through the system to different countries requires differing approaches and points of entry tailored to each country situation. | Широкое разнообразие тех видов помощи, которые оказываются через систему различным странам, требует использования различных подходов и инициатив с учетом положения в каждой стране. |
Many experts highlighted the diversity of national situations and variation within countries. | Многие эксперты обратили внимание на разнообразие национальных условий и их варьирование внутри стран. |
Ethiopia's development potential is closely tied to seasonal rains, so high rainfall variation, together with lack of infrastructure, has undermined growth and perpetuated poverty. | Потенциал развития Эфиопии тесно связан с сезонными дождями, поэтому большая разница в количестве осадков в течение года, а также недостаточное развитие инфраструктуры подорвали экономический рост и сохранили бедность навсегда. |
Requirements have been met, if, under all loading conditions, the variation between the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. and the inclination measured under each loading condition is less than the values calculated in paragraph 5.5.1. (without safety margin). | 5.5.4 Требования считают выполненными, если разница между первоначальным наклоном, измеренным в соответствии с пунктом 5.2, и наклоном, измеренным при каждом условии нагрузки, меньше значений, рассчитанных в соответствии с пунктом 5.5.1 (без учета допусков). |
Variation 2007/2005 (percentage) | Разница между 2007 и 2005 годами (в процентах) |
Table 3 reveals the variation in upper and lower limits of resources assigned to archival functions at the national level. | В таблице З показана разница между верхними и нижними пределами размера ресурсов, выделяемых странами на осуществление архивной деятельности. |
In discussing the standard to be applied to determine whether a particular variation is excessive, the Committee was informed about the practice followed by the World Bank. | В ходе обсуждения критериев, подлежащих применению для определения того, является ли разница в том или ином конкретном случае чрезмерной, Комитет был информирован о практике, которой придерживается Всемирный банк. |
Promptov examined speciation processes and noted that song variation was through both heredity and learning. | Промптов изучал процесс видообразования и отметил, что изменчивость песни связана как с наследственностью, так и с обучением. |
My doctor says it's a genetic variation, like for evolution. | Мой врач говорит, что это генетическая изменчивость, вроде для эволюции. |
Income variation, and the way in which it is viewed and countermeasures taken, can vary between socio-professional groups. | Изменчивость доходов и способ ее измерения и сглаживания могут быть различными в зависимости от социально-профессиональной группы. |
Variation of income for classification purposes. | З. Изменчивость доходов и классификация. |
Here's a slide looking at the genetic variation of flu and comparing that to HIV, a much wilder target. | Вот слайд, который показывает генетическую изменчивость гриппа в сравнении с ВИЧ, у которого более необузданный характер. |
Some philosophers have seen ignosticism as a variation of agnosticism or atheism, while others have considered it to be distinct. | Некоторыми философами игностицизм рассматривается как разновидность атеизма или агностицизма, в то время как другие считают его самостоятельным принципом. |
The procedure proposed in the recommendation was a variation on that of two other treaty bodies functioning within the United Nations system. | Процедура, предлагаемая в рекомендации, представляет собой разновидность процедуры двух других договорных органов, действующих в рамках системы учреждений Организации Объединенных Наций. |
A variation that primarily affects leg muscles. | Разновидность, которая в основном затрагивает мышцы ног. |
Based on the collective descriptions of the five taxa now considered to be G. marginata, the texture of the surface shows significant variation. | В основаниях пяти таксонов, теперь сгруппированных под видом Г. окаймлённая, текстура поверхности показывает значительную разновидность. |
Since the environmental stresses and factors that contribute to branching can vary widely even in small areas, individual plants of the same species exhibit wide variation in branching morphology. | Экологические условия и факторы, способствующие ветвлению, могут широко меняться даже в небольшой области произрастания растения, поэтому одна и та же разновидность демонстрирует широкие возможности в морфологии ветвления. |
International commodity prices are forecasted to remain at high levels in 2014, by historical standards, but face downward pressure and great variation across commodities. | Согласно прогнозам, в 2014 году международные цены на сырьевые товары останутся на высоком по историческим меркам уровне, при этом будет наблюдаться понижательное давление и значительная вариативность по различным сырьевым товарам. |
In recognition of the variation in population numbers in administratively defined geographic areas, and as a consequence of the inability to easily compare these areas, some countries, such as the Netherlands, are also using regular grids to provide some level of geographic consistency. | Признавая вариативность численности населения в делимитированных в административном порядке географических районах и, как следствие, невозможность легкого сопоставления между этими районами, некоторые страны, в частности Нидерланды, используют также обычные сетки координат, чтобы обеспечить какую-либо последовательность в географических данных. |
This variation may be attributed to changes in the composition of delegations, which are based on venue, and which, in turn, may have affected the ability of the Secretariat to communicate with the delegations participating in the Geneva session. | Эту вариативность можно объяснить изменениями в составе делегаций, которые производятся в зависимости от места проведения сессий и которые, в свою очередь, могли повлиять на возможности Секретариата в плане общения с делегациями, участвующими в женевских сессиях. |
The analysis also shows that while the 1999 rates for primary education varied considerably around the national average, by 2003 there was little variation based on the school attended, which reflects some homogeneity in a general trend towards poor coverage. | Проведенные анализы также показывают, что если в 1999 году в начальной школе отмечалась довольно существенная вариативность результатов в среднем по стране, то в 2003 году вариативность в разбивке по посещаемым школам была очень низка, что свидетельствует о повсеместном распространении общей тенденции к снижению уровня усвоения материала. |
The geographic variation of trace metal concentrations in seabed deposits and the variation with water depth is largely understudied and existing geochemical data for the various types of deposits are dispersed among different organizations. | Географические различия микроконцентраций металлов в месторождениях морского дна и вариативность в зависимости от глубины водной толщи малоизучены, а существующие геохимические данные по различным типам месторождений разбросаны по разным организациям. |
There may also be variation in the allocation methodology among the different organizations. | З. Можно также найти отличия и в методике распределения функций различных организаций. |
There is much variation in the color of the sky as reproduced in published images, since many of those images have used filters to maximize their scientific value and are not trying to show true color. | Существуют большие отличия в цвете неба на полученных снимках, так как при съёмках многих из них применялись фильтры для увеличения их научной ценности, и не пытались получить действительный цвет. |
There are thousands of polymorphisms and this diversity allows the identification of previously undetected genetic variation within and between populations. | Существуют тысячи полиморфизмов, и такое многообразие позволяет выявлять ранее не поддававшиеся определению генетические отличия в рамках одной популяции человека и между различными популяциями. |
Despite the relatively small distances between the various towns and villages, there exists some dialectal variation, most noticeably in accent. | Несмотря на небольшие расстояния между городами и деревнями, встречаются отличия в диалекте (в основном в акценте). |
The assessment team has chosen to examine five different mining environments separately in order to give an appreciation of the variation in mining regimes in the Democratic Republic of the Congo and to provide a foundation for articulating an overview that takes this variation fully into account. | Группа по оценке решила отдельно изучить пять различных областей добычи полезных ископаемых, с тем чтобы определить отличия в режимах горнодобывающей деятельности в Демократической Республике Конго и заложить основу для подготовки обзора, в полной мере учитывающего эти отличия. |
Secondly, different types of pivots. Thirdly, variation in tempo. | Во-вторых, различные оси вращения, в третьих, варьирование темпа. |
From the application viewpoint, synonymous variation is elaborated on the same level of strictness as Western formalisms and is well tested practically, i.e. in the software implementation, for different languages. | С прикладной стороны синонимическое варьирование разработано на таком же уровне строгости, что и западные формализмы, и практически - в программной реализации - проверено на разных языках. |
But it makes the case for novel measures, including "guidance ranges" for asset prices and targeted variation of margin and capital requirements, to help dampen such excessive price movements. | Но это создаёт предпосылки для новых мер, включая установление «рамок» для стоимости ценных бумаг и целенаправленное варьирование требований, предъявляемых к марже и капиталу, для ослабления таких чрезмерных колебаний цен. |
In 2001, the variation in the minimum consumption of dietary energy was insufficient owing to the low food supplies, the shortfall being some 200 kcal per day per inhabitant. | За 2001 год, как утверждается, варьирование минимального потребления энергии рациона было недостаточным по отношению к общему объему продовольственных ресурсов, при этом дефицит составил приблизительно 200 килокалорий в день на человека. |
The economic sector showing the greatest variation in activity rates is the "trade, restaurants and hotels" category. | В то же время именно в секторе "торговля, рестораны и гостиницы" отмечается наибольшее варьирование занятой рабочей силы. |