| The economic context is an important factor explaining the variation in the number of social assistance recipients. | Экономический контекст является серьезным фактором, влияющим на изменение числа получателей социальной помощь. |
| I had to extrapolate a new variation on interdimensional plasma dynamics on the fly, but if the math holds... | Ну, я должна была экстраполировать новое изменение в межразмерной плазменной динамике на лету, но... если математика выдержит... |
| (c) A variation in average speed causes in general, according to certain studies, a greater variation in the same direction (increase or decrease) in the number and severity of accidents; | с) согласно некоторым исследованиям, изменение средней скорости приводит в целом к более сильному изменению (увеличению либо уменьшению) числа и тяжести последствий ДТП; |
| The law should allow the parties to waive or vary their rights and obligations unless such waiver or variation is against public policy and the protection of third parties. | В законодательстве следует предусмотреть право сторон отказываться от своих прав и обязательств или изменять их, если такой отказ или изменение не противоречат публичному порядку и защите интересов третьих сторон. |
| max variation +-3 | максимальное изменение +-З |
| Within BioShock, a variation of the game exists as a means of hacking machinery. | В игре BioShock вариация на тему Pipe Mania используется в качестве средства для взлома механизмов. |
| How much variation is there within a school or between schools? | И какова вариация этого разброса в одной школе, или в разных школах? |
| (c) The variation shall finish no more than 200 ms after the beginning of the ON cycle; | с) вариация должна завершаться не позднее чем через 200 мс после начала цикла "включено"; |
| The period is given in the GCVS as 441 days, but there is also a strong variation with a period of 235 days. | Период, как это указывается в ОКПЗ - 441 день, но также существует сильная вторичная вариация яркости с периодом 235 дней. |
| Another variation is described as the subject matter expert Turing test, where a machine's response cannot be distinguished from an expert in a given field. | Эта вариация теста описывается следующим образом: ответ машины не должен отличаться от ответа эксперта - специалиста в определённой области знаний. |
| One variation in this respect is in class of hospital accommodation: class 1, 2 or 3 depending on rank in the civil service. | В этой связи проводится лишь одно различие, которое заключается в том, что гражданские служащие получают медицинскую помощь в больницах первой, второй или третьей категории в зависимости от занимаемых ими должностей. |
| As such the variation in inheritance rights is founded on the responsibilities accorded to men and women under the Syariah and is not a form of discrimination against women. | Следовательно, различие в правах наследования основано на обязанностях, которые несут мужчина и женщина согласно шариату, и не является формой дискриминации в отношении женщин. |
| Variation among species (diet, trophic position, habitat, metabolism, etc.) | Различие между видами (питание, трофическая позиция, среда обитания, метаболизм и т.п.) |
| What troubles me is the variation in M.O. | Меня беспокоит различие образов действия. |
| Policy changes at the national level cannot account for the variation Gianetti and Simonov found. | Изменения политики на государственном уровне не могут объяснить различие, которое обнаружили Джианетти и Симонов. |
| This variation would be characterized as TFV. | Это колебание может быть охарактеризовано как TFV. |
| This variation is the source of various ride disturbances. | Это колебание является источником различных повреждений при езде. |
| C. Variation in nitrogen use efficiency highlights the potential for solutions 9 | С. Колебание эффективности использования азота как индикатор возможностей |
| We got some thermal variation. | У нас тут колебание температур. |
| Radial and Lateral Force Variation can be reduced at the Tire Uniformity Machine via grinding operations. | Колебание радиальной и поперечной сил может быть уменьшено на станке силовой неоднородности посредством шероховки. |
| The game has Jack Poker is one single hand video poker game of Jacks or Better variation. | В игре Джек Покер одной рукой Видео Покер игра Валеты или лучше вариант. |
| Later in Fantastic Four #53 (August 1966), by Stan Lee and Jack Kirby, a new variation of vibranium was introduced in the isolated nation of Wakanda. | Позже в Fantastic Four Nº 53 (август 1966) Стэном Ли и Джеком Кирби была введен новый вариант Вибраниума в изолированной стране Ваканде. |
| Another variation is the running high impact front dropkick, the attacker charges from one corner to an opponent standing in the middle of the ring, catapulting the opponent into the corner. | Ещё один вариант - с разбегом и высокой отдачей, когда атакующий бежит из одного угла к противнику в центре ринга и отбрасывает его в другой угол. |
| Essentially we use two colour versions, the blue colour (in depence on print material - PANTONE blue 072 or PANTONE Reflex Blue) on the white/light base and invers variation, the white logo on the blue/dark base. | в основе используем два цветных варианта, это синий цвет (в зависимости от того материала с помощью которого печатаем PANTONE Blue 072 или PANTONE Reflex Blue) на светло-белом фоне и обратный вариант - белый логотип на темно-синем фоне. |
| This has been termed a "subjective" view of poverty, providing a third variation on the absolute and relative approaches. | Это характеризуется как "субъективная" оценка бедности4, представляющая собой третий вариант подхода, сочетающий абсолютные или относительные показатели. |
| A slight variation is an approach providing that a transaction will be deemed to be voidable where it occurred within a short specified period and had the effect of conferring a preference. | Определенное отклонение представляет собой подход, предусматривающий, что та или иная сделка будет считаться подлежащей расторжению, если она совершена в течение короткого оговоренного периода и ее последствием является предоставление преференции. |
| After the test of resistance to atmospheric agents, the outer face of the samples shall be free from cracks, scratches, chipping and deformation, and the mean variation in transmission | 2.2.3.1 После испытания на стойкость к воздействию атмосферной среды на наружной поверхности образцов не должно быть трещин, царапин, зазубрин или деформации, и среднее отклонение при пропускании излучения |
| This fairly minor variation, given the uncertainties of estimation in this area, reflects a reduction of $50 million in anticipated disbursements and a downward adjustment of $21 million in projected receipts. | Это довольно незначительное - с учетом неопределенности оценки в этой области - отклонение является следствием сокращения прогнозируемых расходов на 50 млн. долл. США и корректировки в сторону понижения прогнозируемых поступлений на 21 млн. долл. США. |
| "Stability": standard deviation (1 sigma) of the variation of a particular parameter from its calibrated value measured under stable temperature conditions. | "Стабильность": стандартное отклонение (1 сигма) изменения того или иного параметра от его калиброванного значения, измеренного при стабильных температурных условиях. |
| The option to vary charging policies where local factors justify some variation should nevertheless be retained. | Вместе с тем следует сохранить возможность варьировать политику установления платы за услуги в случаях, когда определенное отклонение от вышеупомянутого принципа обосновано действием местных факторов. |
| Currently, underreporting, variation among data collected from different sources and lack of uniform data definitions are obstacles to having a sound data collection and monitoring system. | В настоящее время неполные отчеты, разброс собранных данных из различных источников и отсутствие единого описания данных являются препятствиями на пути создания эффективной системы сбора данных и мониторинга. |
| There also is variation within regions, including among provinces of China. | Кроме того, существует разброс параметров в пределах регионов, в том числе между провинциями в Китае. |
| Hardness variation does not exceed 2-3 HSD. | Разброс значений твердости не превышает 2-3 ед. |
| The calculations in annex A to the 2006 report show that these values vary among different populations and with different risk models; the variation being most substantial for solid cancers. | Расчеты, приведенные в приложении А к докладу за 2006 год, свидетельствуют о том, что эти значения различны для разных популяций и используемых моделей определения риска; наиболее существенным разброс значений является для солидных раковых заболеваний. |
| the most extreme variation. | Разброс этих изменений огромен. |
| Another quality risk is the surprising variation between 2005 and 2011 average prices, where some countries exhibit systematically higher or lower prices across all of the basic headings. | Другим риском качества является удивительное расхождение между среднестатистическими ценами за 2005 и 2011 годы, когда некоторые страны представляют систематические более высокие или низкие цены по всем основным рубрикам. |
| Unless there are unpredictable circumstances, the variation, if any, is not expected to be significant. | За исключением случаев, когда возникают непредвиденные ситуации, любое расхождение, например вызванное колебанием валютных курсов, не должно быть значительным. |
| The Board noted a variation of $16 million in the balances of unliquidated obligations in the escrow financial statements. | США, т.е. расхождение составило 16 млн. долл. США. |
| Military restraint by the warring parties in some areas was undermined by aggressive acts in others, resulting in a marked variation in progress towards normalization of life in different parts of the country. | Проявляемая воюющими сторонами сдержанность в военном отношении в одних районах подрывается агрессивными актами в других, в результате чего наблюдается заметное расхождение в степени продвинутости в направлении нормализации жизни в различных частях страны. |
| This significant variation occurred since the financial statements disclosure was based on acquisition costs, while items in the inventory report were stated at fair market value. | Это существенное расхождение объяснялось тем, что в финансовых ведомостях материальные ценности указаны по стоимости приобретения, а в инвентаризационном отчете - по текущей рыночной стоимости. |
| There is a wide variation of different types of cards. | Существует большое разнообразие различных типов карт. |
| Another question requiring further careful consideration was the extent of possible exceptions to the immunity of State officials, given the diversity of views expressed by members of the Commission as well as the variation in State practice. | Дальнейшего тщательного рассмотрения также требует вопрос о границах возможных изъятий из иммунитета должностных лиц государства, принимая во внимание различные мнения, высказанные членами Комиссии, а также разнообразие практики государств в этой области. |
| The result will be improved ability to effectively conserve marine biological diversity and predict the impact of climate variation and human use patterns on the health of the ocean. | В результате этого будет расширена возможность эффективно сохранять морское биологическое разнообразие и предсказывать воздействие колебаний климата и деятельности человека на состояние морской среды. |
| Vanuatu's extreme cultural and linguistic diversity has resulted in a great deal of variation between and within islands in social organization and thus land tenure systems, though there are basic similarities in certain regions. | Значительное культурное и лингвистическое разнообразие обусловило существенные различия в социальной организации и формах землевладения как внутри самих островов, так и между островами, хотя в некоторых регионах можно проследить сходные черты. |
| The variation depends especially on the usefulness of old people and on the society's values. | Разнообразие зависит особенно от пользы старых людей и ценностей общества. |
| is the variation of total pressure between the measurement points; | разница общего давления между точками измерения; |
| These sequences were all rather small - insulin has only about 50 amino acids, depending on the species - but the variation between species was clear. | Все эти соединения были достаточно небольшими - в состав инсулина входят всего лишь 50 аминокислот, в зависимости от вида - но разница между видами была на лицо. |
| Variation of net cash deficit of the closed missions in cash deficit from 30 June 2013 to 30 June 2014 | Разница в размере чистого дефицита денежной наличности на счетах завершенных миссий на 30 июня 2013 года и на 30 июня 2014 года |
| Size variation in A/C equipment may also work against mechanized recovery of blowing agent. | Разница в габаритах оборудования для кондиционирования воздуха также может служить препятствием для механизированной рекуперации пенообразователя. |
| Table 3 reveals the variation in upper and lower limits of resources assigned to archival functions at the national level. | В таблице З показана разница между верхними и нижними пределами размера ресурсов, выделяемых странами на осуществление архивной деятельности. |
| Spatial variation in the biological community must be evaluated prior to test mining. | Перед добычными испытаниями должна быть оценена пространственная изменчивость в биологическом сообществе. |
| A seasonal variation of PCBs was identified in a report from Mexico using active air sampling; as the study lasted only two years, no temporal trend could be observed. | В докладе Мексики, в котором использовался активный отбор проб, была определена сезонная изменчивость ПХД; поскольку обследование проводилось только два года, не удалось выявить какой-либо временной тенденции. |
| This is often an early step in identifying and sequencing the actual genes that cause the trait variation. | Это первый шаг в идентификации и определении генов, отвечающих за изменчивость признаков. |
| The natural concentration of chemical elements reflects the variability of the geology, and knowledge of the natural variation can be critical in assessing pollution at all scales resulting from any stage of the mineral cycle. | Природная концентрация химических элементов отражает изменчивость геологических процессов, и знание происходящих в природе изменений может играть ключевую роль при оценке масштабов загрязнения на всех уровнях, обусловленного тем или иным этапом цикла использования минеральных ресурсов. |
| Here's a slide looking at the genetic variation of flu and comparing that to HIV, a much wilder target. | Вот слайд, который показывает генетическую изменчивость гриппа в сравнении с ВИЧ, у которого более необузданный характер. |
| I believe it's a variation on a Guatemalan dish. | Я думаю, что это разновидность гватемальского блюда. |
| The provision was optional and was a variation of the principle of "extradite or prosecute" and was not intended to substitute for the general obligation to extradite or prosecute. | Это положение является факультативным и представляет собой разновидность принципа осуществления выдачи или уголовного преследования, и оно не подменяет общего обязательства осуществить выдачу или уголовное преследование. |
| Based on the collective descriptions of the five taxa now considered to be G. marginata, the texture of the surface shows significant variation. | В основаниях пяти таксонов, теперь сгруппированных под видом Г. окаймлённая, текстура поверхности показывает значительную разновидность. |
| A variation of the formation using four 9-plane squadrons in a diamond formation was developed to compress the bombing pattern further. | Его разновидность, использовавшая четыре эскадрильи по 9 самолётов в ромбовидном строю, позволила ещё больше уплотнить шаблон сброса бомб. |
| It's a variation of the snickerdoodle. | Это вариация сникердудл. [Разновидность американского печенья] |
| Geographic variation in total organic carbon was discussed. | Разобрана географическая вариативность по общему органическому углероду. |
| They noted the primacy of the country programming process, which allows for flexibility and variation on the ground, with well-established mechanisms such as the MTR, and annual review and strategy meetings providing opportunities to modify country programme structures, as appropriate. | Он отметил первостепенное значение процесса странового программирования, который позволяет проявлять гибкость и вариативность на местах при наличии хорошо отработанных механизмов, таких, как ССП, когда ежегодное заседание, посвященное обзору и стратегиям, обеспечивает возможности для изменения, при необходимости, структур страновых программ. |
| This variation may be attributed to changes in the composition of delegations, which are based on venue, and which, in turn, may have affected the ability of the Secretariat to communicate with the delegations participating in the Geneva session. | Эту вариативность можно объяснить изменениями в составе делегаций, которые производятся в зависимости от места проведения сессий и которые, в свою очередь, могли повлиять на возможности Секретариата в плане общения с делегациями, участвующими в женевских сессиях. |
| Variation occurs between speakers, and even within the speech of a single person. | Наблюдается вариативность между носителями и даже в речи одного носителя. |
| The geographic variation of trace metal concentrations in seabed deposits and the variation with water depth is largely understudied and existing geochemical data for the various types of deposits are dispersed among different organizations. | Географические различия микроконцентраций металлов в месторождениях морского дна и вариативность в зависимости от глубины водной толщи малоизучены, а существующие геохимические данные по различным типам месторождений разбросаны по разным организациям. |
| There may also be variation in the allocation methodology among the different organizations. | З. Можно также найти отличия и в методике распределения функций различных организаций. |
| From the South Texas region between San Antonio, the Rio Grande Valley and El Paso, this cuisine has had little variation, and from earliest times has always been influenced by the cooking in the neighboring northern states of Mexico. | В области южного Техаса между Сан-Антонио и долины Рио-Гранде, эта кухня имеет небольшие отличия и с давних времён была подвержена влиянию кулинарии соседних северных штатов Мексики. |
| There is much variation in the color of the sky as reproduced in published images, since many of those images have used filters to maximize their scientific value and are not trying to show true color. | Существуют большие отличия в цвете неба на полученных снимках, так как при съёмках многих из них применялись фильтры для увеличения их научной ценности, и не пытались получить действительный цвет. |
| There are thousands of polymorphisms and this diversity allows the identification of previously undetected genetic variation within and between populations. | Существуют тысячи полиморфизмов, и такое многообразие позволяет выявлять ранее не поддававшиеся определению генетические отличия в рамках одной популяции человека и между различными популяциями. |
| The assessment team has chosen to examine five different mining environments separately in order to give an appreciation of the variation in mining regimes in the Democratic Republic of the Congo and to provide a foundation for articulating an overview that takes this variation fully into account. | Группа по оценке решила отдельно изучить пять различных областей добычи полезных ископаемых, с тем чтобы определить отличия в режимах горнодобывающей деятельности в Демократической Республике Конго и заложить основу для подготовки обзора, в полной мере учитывающего эти отличия. |
| Secondly, different types of pivots. Thirdly, variation in tempo. | Во-вторых, различные оси вращения, в третьих, варьирование темпа. |
| Draft article 15 invited a variation based upon a difference in laws. | В проекте статьи 15 предлагается варьирование, осно-ванное на различии норм права. |
| Thirdly, variation in tempo. | в третьих, варьирование темпа. |
| The frequency variation is 1 octave/min. | Варьирование частоты: 1 октава/мин. |
| But it makes the case for novel measures, including "guidance ranges" for asset prices and targeted variation of margin and capital requirements, to help dampen such excessive price movements. | Но это создаёт предпосылки для новых мер, включая установление «рамок» для стоимости ценных бумаг и целенаправленное варьирование требований, предъявляемых к марже и капиталу, для ослабления таких чрезмерных колебаний цен. |