In this respect he would have preferred a more accurate definition of "sharp variation of colour". | В этой связи он высказался за более точное определение "четкое изменение цвета". |
As climate variation affects the occurrence of natural hazards, such as drought, heavy rainfall with floods and landslides, and tropical cyclones, this development carries great implications for natural disaster reduction. | Поскольку изменение климата отражается на характере проявления таких опасных природных явлений, как засуха, ливневые дожди с наводнениями и оползнями и тропические циклоны, это имеет существенное значение с точки зрения уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Climate change is the global climate variation on the earth. | Изменение климата - это глобальные колебания климата Земли. |
Limited variation of social classes Parochialism-Communications were limited between communities in pre-industrial societies. | Ограниченное изменение социальных классов Местничество - социальные теории, по которым считают, что коммуникация была ограничена между человеческими сообществами в доиндустриальных обществах. |
In order to optimise the rod operation, the variation of the longitudinal rigidity thereof is elected from the range of 2000-6000 kg/cm for normal operational loading. | Для оптимизации работы поводка изменение его продольной жесткости выбирается из следующего диапазона 2000-6000 кг/см при действии нормальной эксплуатационной нагрузки. |
Currently, spatial variation of major elements and their ratio were being investigated to help in determining the origin of PM episodes. | В настоящее время изучается пространственная вариация основных веществ и их пропорции в целях определения причин случаев присутствия РМ. |
The variations spring from the theme's melodic, harmonic and rhythmic elements, and the extended fourteenth variation forms a grand finale. | Варьируются мелодические, гармонические и ритмические элементы темы, а расширенная четырнадцатая вариация представляет собой грандиозный финал. |
A similar periodic variation, with maxima at the solstices, has been noted in microwave measurements of the deep troposphere begun in the 1960s. | Подобная периодическая вариация была отмечена благодаря микроволновым измерениям тропосферы, начатым в 1960-е годы. |
The period is given in the GCVS as 441 days, but there is also a strong variation with a period of 235 days. | Период, как это указывается в ОКПЗ - 441 день, но также существует сильная вторичная вариация яркости с периодом 235 дней. |
"Steal the Bacon" is a variation of "Capture the Flag" in which two teams fight over one flag that is situated in the middle of the arena. | «Укради звезду» - вариация режима захвата флага, однако здесь команды соревнуются всего за один флаг, расположенный в центре арены. |
One variation in this respect is in class of hospital accommodation: class 1, 2 or 3 depending on rank in the civil service. | В этой связи проводится лишь одно различие, которое заключается в том, что гражданские служащие получают медицинскую помощь в больницах первой, второй или третьей категории в зависимости от занимаемых ими должностей. |
The Panel notes, for example, that there is a variation of approximately 5 per cent between the United States dollar LIBOR rate and Great Britain pound LIBOR rate during the relevant period. | 183 Например, Группа отмечает, что в течение соответствующего периода времени различие между ставкой ЛИБОР в долларах Соединенных Штатов и ставкой ЛИБОР в фунтах Великобритании составило около 5 |
This method may require more DNA starting material, because of the initial genomic digest, but should provide adequate variation between banding patterns for variety identification and may have more flexibility to be transferred between laboratories as specific primers are employed. | Для этого метода может потребоваться большее количество исходного материала ДНК из-за первоначального расщепления генома, однако он должен обеспечить достаточное различие между сегментами для определения подлинности сортов и может являться более гибким для применения в различных лабораториях при использовании специфических затравок. |
The following chart of the perihelion and aphelion of the planets, dwarf planets and Halley's Comet demonstrates the variation of the eccentricity of their elliptical orbits. | Ниже представлена карта перигелийных и афелийных расстояний планет, карликовых планет и кометы Галлея, показывающая различие эксцентриситетов орбит этих тел. |
Policy changes at the national level cannot account for the variation Gianetti and Simonov found. | Изменения политики на государственном уровне не могут объяснить различие, которое обнаружили Джианетти и Симонов. |
This variation would be characterized as TFV. | Это колебание может быть охарактеризовано как TFV. |
There is considerable regional variation in the 10 most frequently reported ethnic origins, reflecting, in large measure, where immigrants have settled over time. | Среди десяти наиболее часто указываемых этнических происхождений наблюдается значительное колебание по регионам, что определяется в значительной мере тем, где со временем обосновывались иммигранты. |
In so far as the radial force is the one acting upward to support the vehicle, radial force variation describes the change in this force as the tire rotates under load. | Так как радиальная сила действует вверх и поддерживает транспортное средство, колебание радиальной силы описывает изменение в этой силе по мере вращения шины по дороге. |
We got some thermal variation. | У нас тут колебание температур. |
A variation between 995 pounds and 1003 pounds would be characterized as an 8-pound radial force variation (RFV). | Колебание между 995 и 1003 фунтами, будет охарактеризовано как колебание радиальной силы (RFV) в 8 фунтов. |
This is the variation which is most often identified in continuity as simply "vibranium". | Этот вариант, который чаще всего идентифицируется в непрерывности как просто Вибраниум. |
The game has Jack Poker is one single hand video poker game of Jacks or Better variation. | В игре Джек Покер одной рукой Видео Покер игра Валеты или лучше вариант. |
In street side warung or humble restaurants, soto ceker is usually offered as a variation of popular soto ayam (chicken soto), which employ the identical soup base with chicken soto. | В уличных кафе или дешевых ресторанах Soto ceker предлагается как вариант популярного блюда soto ayam (куриный Soto). |
An earlier variation of this story can be read in Fredegar. | Более ранний вариант этой истории можно прочитать в «Fredegar» (Хроники Фредегара). |
It's a variation on a compression spell. | Это вариант сжимающего заклинания. |
Location bore variation where applicable, related to manufacturing process. | Отклонение центра отверстия, в соответствующих случаях, связано с процессом изготовления . |
The maximum variation in shall not exceed 0.3 per cent of the mean value of all the measurements taken at the different temperatures. | Максимальное отклонение не должно превышать 0,3% от среднего значения всех измерений, снятых при различных температурах. |
However, every variation from the original contract, regardless of its technical or financial impact, must be approved by headquarters with the objective of controlling costs and product quality. | Однако любое отклонение от первоначального контракта, независимо от его технических или финансовых последствий, должно утверждаться в штаб-квартире в целях осуществления контроля за расходами и обеспечения качества. |
Measurements The variation of the inclination of the dipped-beam shall be assessed for each of the different loading conditions in relation to the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. above. | Отклонение угла наклона луча ближнего света должно определяться для каждого условия нагрузки по отношению к фактическому первоначальному наклону, определяемому в соответствии с положениями пункта 5.2 выше. |
For Norway spruce the deviation from the medium-term mean defoliation showed a high spatial variation. | Что касается ели обыкновенной, то отклонение от среднесрочного показателя дефолиации характеризовалось широкими пространственными изменениями. |
This variation may indicate functional differences between different types of lactoferrin. | Такой разброс может свидетельствовать о функциональных отличиях лактоферринов разных видов. |
This wide variation in country performance provides an opportunity for understanding the conditions under which some health systems work better with limited financing. | Такой широкий разброс показателей отдельных стран дает возможность определить те условия, при которых некоторые системы здравоохранения работают лучше при ограниченном финансировании. |
Poorer countries appear to have some tendency to consume more commercial energy per unit of income than richer ones, though, as mentioned above, there is great variation at both ends of the scale. | Судя по всему, в более бедных странах наблюдается тенденция к потреблению большего количества коммерческой энергии на единицу дохода, чем в богатых, однако, как отмечалось выше, наблюдается значительный разброс по всему диапазону. |
Research suggests that the variation in account penetration rate is positively associated with income equality. | Исследования указывают на то, что разброс значений этого показателя демонстрирует позитивную связь с неравенством доходов. |
The deciduous oak trees showed a large variation in both mean defoliation and its temporal variation. | Для листопадных дубов был характерен значительный разброс среднего уровня дефолиации, а также его временные колебания. |
Another quality risk is the surprising variation between 2005 and 2011 average prices, where some countries exhibit systematically higher or lower prices across all of the basic headings. | Другим риском качества является удивительное расхождение между среднестатистическими ценами за 2005 и 2011 годы, когда некоторые страны представляют систематические более высокие или низкие цены по всем основным рубрикам. |
Unless there are unpredictable circumstances, the variation, if any, is not expected to be significant. | За исключением случаев, когда возникают непредвиденные ситуации, любое расхождение, например вызванное колебанием валютных курсов, не должно быть значительным. |
The Board noted a variation of $16 million in the balances of unliquidated obligations in the escrow financial statements. | США, т.е. расхождение составило 16 млн. долл. США. |
This significant variation occurred since the financial statements disclosure was based on acquisition costs, while items in the inventory report were stated at fair market value. | Это существенное расхождение объяснялось тем, что в финансовых ведомостях материальные ценности указаны по стоимости приобретения, а в инвентаризационном отчете - по текущей рыночной стоимости. |
There appeared to be three main contributors to the discrepancy: reporting gaps and a lack of use-pattern definitions in the data reported to the Secretariat; uncertainties in the variation of emission factors over time; and atmospheric removal rates. | Представляется, что это расхождение обусловлено тремя основными факторами: пробелами в отчетности и отсутствием определений моделей применения в данных, представляемых в секретариат; неопределенностью в вариации факторов выбросов с течением времени; и темпами вывода из атмосферы. |
The view was also expressed that the wide variation in the circumstances of peacekeeping missions militated against a "one size fits all" solution. | Было также выражено мнение о том, что широкое разнообразие обстоятельств миссий по поддержанию мира не позволяет применять одно решение «на все случаи жизни». |
Another question requiring further careful consideration was the extent of possible exceptions to the immunity of State officials, given the diversity of views expressed by members of the Commission as well as the variation in State practice. | Дальнейшего тщательного рассмотрения также требует вопрос о границах возможных изъятий из иммунитета должностных лиц государства, принимая во внимание различные мнения, высказанные членами Комиссии, а также разнообразие практики государств в этой области. |
Genetic variation is the result of mutations, genetic recombinations and alterations in the karyotype (the number, shape, size and internal arrangement of the chromosomes). | Новое генетическое разнообразие происходит за счет мутаций, которые могут принимать форму рекомбинации, миграции и/или нарушений кариотипа (числа, формы, размера и внутреннего распределения хромосом). |
The result will be improved ability to effectively conserve marine biological diversity and predict the impact of climate variation and human use patterns on the health of the ocean. | В результате этого будет расширена возможность эффективно сохранять морское биологическое разнообразие и предсказывать воздействие колебаний климата и деятельности человека на состояние морской среды. |
The country's size means there's a lot of climatic variation, which also means that any time is a good time to be somewhere in Australia. | Размеры страны определяют разнообразие ее климата; это значит, что в любое время года в какой-нибудь точке Австралии обязательно будет хорошая погода. |
The variation in maternal mortality rates by age group demonstrates that poor quality of care during pregnancy, delivery and post-partum is a problem. | Разница в коэффициентах материнской смертности среди различных возрастных групп свидетельствует о проблеме низкого качества услуг, предлагаемых во время беременности, при родах и в послеродовой период. |
In relative terms, they account for 21% of foreign nationals resident in Italy, with a fairly small regional variation: from 22.6% in the North-East to 22.3% in the North-West, and about 18-19% in the other parts of the country. | В относительном выражении они составляют 21% проживающих в Италии иностранных граждан при том, что разница в количестве несовершеннолетних иностранцев по регионам является несущественной: на северо-востоке страны проживает 22,6% несовершеннолетних иностранцев, на северо-западе 22,3% и примерно 18-19% в других районах страны. |
Requirements have been met, if, under all loading conditions, the variation between the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. and the inclination measured under each loading condition is less than the values calculated in paragraph 5.5.1. (without safety margin). | 5.5.4 Требования считают выполненными, если разница между первоначальным наклоном, измеренным в соответствии с пунктом 5.2, и наклоном, измеренным при каждом условии нагрузки, меньше значений, рассчитанных в соответствии с пунктом 5.5.1 (без учета допусков). |
Table 3 reveals the variation in upper and lower limits of resources assigned to archival functions at the national level. | В таблице З показана разница между верхними и нижними пределами размера ресурсов, выделяемых странами на осуществление архивной деятельности. |
So, already we're seeing a. variation between the two machines. | Итак, мы видим, что разница между приборами сейчас составляет 0,003. |
Here's a slide looking at the genetic variation of flu and comparing that to HIV, a much wilder target. | Вот слайд, который показывает генетическую изменчивость гриппа в сравнении с ВИЧ, у которого более необузданный характер. |
Commodities that experienced the largest variation in prices were those closely related to the evolution of the global industrial production cycle (e.g. minerals and metals). | Товары, продемонстрировавшие наивысшую изменчивость цен, были тесно связаны с динамикой глобального цикла промышленного производства (например, минералы и металлы). |
High variation of composition and sewages flow make keeping proper conditions for suspension's sedimentation very difficult. | Большая изменчивость состава и притока осадочных сточных вод является значительной трудностью для обеспечения соответствующих условий для седиментации примесей. |
This is often an early step in identifying and sequencing the actual genes that cause the trait variation. | Это первый шаг в идентификации и определении генов, отвечающих за изменчивость признаков. |
The natural concentration of chemical elements reflects the variability of the geology, and knowledge of the natural variation can be critical in assessing pollution at all scales resulting from any stage of the mineral cycle. | Природная концентрация химических элементов отражает изменчивость геологических процессов, и знание происходящих в природе изменений может играть ключевую роль при оценке масштабов загрязнения на всех уровнях, обусловленного тем или иным этапом цикла использования минеральных ресурсов. |
It's a variation of a symbol associated with the Greek Pantheon, the temple of the goddess Harmonia. | Это разновидность символа, связанного с греческим Пантеоном, в частности с храмом богини Гармонии. |
A third opinion is a variation of the second one. | Третье мнение представляет собой разновидность второго. |
Minor variations, such as shades or errors, get a lowercase letter; so the "C3a" above indicates a variation (error in this case) on what is listed as the third US airmail stamp. | Например, приведённый выше номер «СЗа» указывает на разновидность (в данном случае - ошибку печати) третьей (по порядку) авиапочтовой марки США. |
e) Istisna' - Variation of Morabaha in which financing is procured during the construction phase | ё) "Истисна"- разновидность инструмента "мурабаха", которая предусматривает финансирование на этапе строительства |
It's a variation of the snickerdoodle. | Это вариация сникердудл. [Разновидность американского печенья] |
International commodity prices are forecasted to remain at high levels in 2014, by historical standards, but face downward pressure and great variation across commodities. | Согласно прогнозам, в 2014 году международные цены на сырьевые товары останутся на высоком по историческим меркам уровне, при этом будет наблюдаться понижательное давление и значительная вариативность по различным сырьевым товарам. |
They noted the primacy of the country programming process, which allows for flexibility and variation on the ground, with well-established mechanisms such as the MTR, and annual review and strategy meetings providing opportunities to modify country programme structures, as appropriate. | Он отметил первостепенное значение процесса странового программирования, который позволяет проявлять гибкость и вариативность на местах при наличии хорошо отработанных механизмов, таких, как ССП, когда ежегодное заседание, посвященное обзору и стратегиям, обеспечивает возможности для изменения, при необходимости, структур страновых программ. |
The more diverse the variation of life forms within a given ecosystem, the more resilient it is to change. | Чем более разнообразна вариативность жизненных форм в рамках определенной экосистемы, тем легче она приспосабливается. |
The projects spanned the following: Gene structure mRNA and ncRNA expression profiling Transcription factor binding sites Histone modifications and replacement Chromatin structure DNA replication initiation and timing Copy number variation. modERN, short for the model organism encyclopedia of regulatory networks, branched from the modENCODE project. | Проект охватывает исследование следующих областей: Генная структура Профайлинг экспрессии мРНК и нкРНК Участки связывания транскрипционных факторов Модификации и замена гистонов Структура хроматина Инициация и последовательность этапов репликации ДНК Вариативность количества копий. modERN (англ. model organism Encyclopedia of Regulatory Networks) является ответвлением modENCODE. |
The more variation in genes, the better the chance that at least some of the individuals of a species will have an allelic variant suited to the new environment, and will produce offsprings with the variant, who will in turn reproduce and continue the population. | Чем больше генная вариативность, тем больше шансов на то, чтобы обладать аллельным вариантом, подходящим для новой среды, и произвести обладающее этим же вариантом потомство, которое, в свою очередь, размножится и продолжит популяцию. |
There may also be variation in the allocation methodology among the different organizations. | З. Можно также найти отличия и в методике распределения функций различных организаций. |
From the South Texas region between San Antonio, the Rio Grande Valley and El Paso, this cuisine has had little variation, and from earliest times has always been influenced by the cooking in the neighboring northern states of Mexico. | В области южного Техаса между Сан-Антонио и долины Рио-Гранде, эта кухня имеет небольшие отличия и с давних времён была подвержена влиянию кулинарии соседних северных штатов Мексики. |
There is much variation in the color of the sky as reproduced in published images, since many of those images have used filters to maximize their scientific value and are not trying to show true color. | Существуют большие отличия в цвете неба на полученных снимках, так как при съёмках многих из них применялись фильтры для увеличения их научной ценности, и не пытались получить действительный цвет. |
There are thousands of polymorphisms and this diversity allows the identification of previously undetected genetic variation within and between populations. | Существуют тысячи полиморфизмов, и такое многообразие позволяет выявлять ранее не поддававшиеся определению генетические отличия в рамках одной популяции человека и между различными популяциями. |
Despite the relatively small distances between the various towns and villages, there exists some dialectal variation, most noticeably in accent. | Несмотря на небольшие расстояния между городами и деревнями, встречаются отличия в диалекте (в основном в акценте). |
International commodity prices will remain at high levels by historical standards but will face downward pressure and great variation across commodities. | По историческим меркам, мировые цены на сырьевые товары будут оставаться на высоком уровне, но при этом будут подвергаться давлению к снижению, обнаруживая значительное варьирование по видам сырьевых товаров. |
Secondly, different types of pivots. Thirdly, variation in tempo. | Во-вторых, различные оси вращения, в третьих, варьирование темпа. |
The frequency variation is 1 octave/min. | Варьирование частоты: 1 октава/мин. |
From the application viewpoint, synonymous variation is elaborated on the same level of strictness as Western formalisms and is well tested practically, i.e. in the software implementation, for different languages. | С прикладной стороны синонимическое варьирование разработано на таком же уровне строгости, что и западные формализмы, и практически - в программной реализации - проверено на разных языках. |
In 2001, the variation in the minimum consumption of dietary energy was insufficient owing to the low food supplies, the shortfall being some 200 kcal per day per inhabitant. | За 2001 год, как утверждается, варьирование минимального потребления энергии рациона было недостаточным по отношению к общему объему продовольственных ресурсов, при этом дефицит составил приблизительно 200 килокалорий в день на человека. |