| A variation, considering the local situation, operational parameters and the complete safety concept are possible and reasonable. | При необходимости, возможно изменение указанных расстояний в зависимости от местной ситуации, эксплуатационных параметров и общего подхода к обеспечению безопасности. |
| (b) the variation shall propagate in a horizontal orientation outwards only, until all light sources of the lamp are switched on [during the time needed to reach the minimum intensity]; | Ь) изменение силы света происходит в горизонтальном направлении только от огня до включения всех источников света [в течение времени, необходимого для достижения минимальной силы света]; |
| In any case, a variation of rights by the parties to a security agreement does not affect the rights of third parties and any person challenging the agreement has the burden of proof. | В любом случае такое изменение прав, предоставляемых сторонам соглашения об обеспечении, не затрагивает прав третьих сторон, и на любое лицо, осуществляющее данное соглашение, возлагается бремя доказывания. |
| The halmaturinus population on Kangaroo Island has a significantly shorter wing and longer bill than the Mount Lofty population, although this size variation of an insular form is at odds with Allen's and Bergmann's rules. | Популяция с острова Кенгуру имеет значительно короткие крылья и длинный клюв, чем с хребта Маунт-Лофти (англ.)русск., хотя изменение размеров островной формы противоречит правилам Аллена и Бергмана. |
| The Advisory Committee was informed that the variation in the cost for transport operations was due to the need to rent trucks to transport groups of combatants and heavy trucks and container-handling equipment to set up and dismantle team sites. | Консультативный комитет был информирован о том, что изменение расходов на автотранспорт явилось следствием необходимости аренды грузовиков для перевозки групп комбатантов и тяжелых грузовиков и контейнерных погрузчиков в связи с обустройством и ликвидацией мест деятельности групп. |
| This is merely a variation on the list of options contained in paragraph 2; in the Special Rapporteur's view, nothing in it appears "unacceptable". | Здесь налицо лишь вариация содержащегося в пункте 2 перечня, но нет ничего, что, по мнению Специального докладчика, было бы «неприемлемым». |
| (c) The variation shall finish no more than 200 ms after the beginning of the ON cycle; | с) вариация должна завершаться не позднее чем через 200 мс после начала цикла "включено"; |
| It's a variation on a Bongard puzzle. | Это вариация головоломки Бонгарда. |
| The phase of the fed-back signal is sometimes inverted, producing another variation on the flanging sound. | Фаза сигнала обратной связи иногда инвертируется, тем самым достигается дополнительная вариация звукового сигнала. |
| Another variation is described as the subject matter expert Turing test, where a machine's response cannot be distinguished from an expert in a given field. | Эта вариация теста описывается следующим образом: ответ машины не должен отличаться от ответа эксперта - специалиста в определённой области знаний. |
| 12/ This variation may be caused by fluctuations of the exchange rate as well as by other factors. | 12/ Это различие может быть вызвано колебаниями обменных курсов, а также другими факторами. |
| One variation in this respect is in class of hospital accommodation: class 1, 2 or 3 depending on rank in the civil service. | В этой связи проводится лишь одно различие, которое заключается в том, что гражданские служащие получают медицинскую помощь в больницах первой, второй или третьей категории в зависимости от занимаемых ими должностей. |
| This method may require more DNA starting material, because of the initial genomic digest, but should provide adequate variation between banding patterns for variety identification and may have more flexibility to be transferred between laboratories as specific primers are employed. | Для этого метода может потребоваться большее количество исходного материала ДНК из-за первоначального расщепления генома, однако он должен обеспечить достаточное различие между сегментами для определения подлинности сортов и может являться более гибким для применения в различных лабораториях при использовании специфических затравок. |
| Policy changes at the national level cannot account for the variation Gianetti and Simonov found. | Изменения политики на государственном уровне не могут объяснить различие, которое обнаружили Джианетти и Симонов. |
| And one of the grand challenges right now in modern molecular medicine is to work out whether this variation makes you more susceptible to diseases, or does this variation just make you different? | На данный момент один из самых важных вопросов для современной молекулярной медицины - определить, может ли это небольшое различие в геноме сделать вас более восприимчивыми к заболеваниям, или это различие просто меняет ваш облик? |
| This variation is the source of various ride disturbances. | Это колебание является источником различных повреждений при езде. |
| There is considerable regional variation in the 10 most frequently reported ethnic origins, reflecting, in large measure, where immigrants have settled over time. | Среди десяти наиболее часто указываемых этнических происхождений наблюдается значительное колебание по регионам, что определяется в значительной мере тем, где со временем обосновывались иммигранты. |
| The variation in temperature (and thus density) of the air causes a gradient in its refractive index, causing it to increase with height. | Колебание температуры (и соответственно плотности) воздуха служит причиной возникновения градиента в показателе преломления воздуха, который увеличивается в зависимости от высоты. |
| Radial and Lateral Force Variation can be reduced at the Tire Uniformity Machine via grinding operations. | Колебание радиальной и поперечной сил может быть уменьшено на станке силовой неоднородности посредством шероховки. |
| The variation in the water chemistry in Fiolen explained 54.1% of the variation in the abundance data, and 17.5% of this variation could equally well be explained by linear time. | Изменение химического состава воды в озере Фьёлен объяснило на 54,1% колебание данных о численности, и на 17,5% это колебание могло быть также вполне объяснено линейным временем. |
| Paula puke doing her variation of the dry heave in b-flat minor. | Блевотная Паула исполняет свой вариант сухой тошноты в си-бемоль миноре. |
| A variation of the shimenawa is used in sumo wrestling by yokozuna (grand champions) during their entrance ceremonies to denote their rank. | Вариант симэнава используется в борьбе сумо борцами ёкодзуна (чемпионами высшего ранга) во время вводных церемоний, для обозначения своего статуса. |
| Later in Fantastic Four #53 (August 1966), by Stan Lee and Jack Kirby, a new variation of vibranium was introduced in the isolated nation of Wakanda. | Позже в Fantastic Four Nº 53 (август 1966) Стэном Ли и Джеком Кирби была введен новый вариант Вибраниума в изолированной стране Ваканде. |
| An additional variation on the legend states that after Ginés was decapitated in southern France, he picked up his head and threw it into the Rhône. | Другой вариант легенды повествует, что после того, как Генезий был обезглавлен на юге Франции, он поднял голову и бросил её в Рону. |
| Both the blued and stainless models were popular with police and FBI, and a variation of the Model 65 was marketed in the Lady Smith line from 1992 to 1999. | Обе модели из воронёной или нержавеющей стали пользовались популярностью в полиции и ФБР, а вариант модели 65, представленный в линейке Ladysmith, производился в 1992-1999 годах. |
| Cheek thickness variation (for ventilated disc only) | Отклонение толщины колодки (только для вентилируемых дисков) |
| In the latter case, the procuring entity defines such parts of the tender to be covered by the ERA, to be only those parts for which any variation can be represented by figures or quantity parameters. | В последнем случае закупающая организация определяет такие составные части тендера, которые должны охватываться ЭРА, лишь как те части, в отношении которых любое отклонение может быть выражено количественными или качественными параметрами. |
| (a) Thickness variation; | а) отклонение толщины; |
| Given that this variation was found for 12 randomly selected tyres, the overall variation between all tyres on the market is expected to be considerably larger. | Учитывая, что такое отклонение было определено для 12 произвольно выбранных шин, общее отклонение для всех марок шин, представленных на рынке, по всей вероятности, гораздо больше. |
| For Norway spruce the deviation from the medium-term mean defoliation showed a high spatial variation. | Что касается ели обыкновенной, то отклонение от среднесрочного показателя дефолиации характеризовалось широкими пространственными изменениями. |
| The variation in the funding is, under a medium scenario year, caused only by the difference in the cost-effectiveness factors assumed. | Разброс по объему финансирования вызван исключительно разницей в предполагаемых показателях рентабельности. |
| Information available in a number of countries suggests the existence of large gaps in the availability of medicines in both the public and private sectors as well as a wide variation in prices which render essential medicines unaffordable to poor people. | Информация, имеющаяся в ряде стран, указывает на существование серьезных пробелов в обеспечении доступности к лекарственным препаратам как в государственном, так и в частном секторе, а также на широкий разброс в ценах, которые делают такие важнейшие лекарственные препараты недоступными для бедного населения. |
| However, the variation among countries is striking: The lowest-performing 25 per cent experienced less than a 20 per cent improvement in HDI performance, while the top-performing group averaged gains of more than 50 per cent. | Тем не менее, разброс между странами поражает: в 25 процентах стран с самыми низкими показателями улучшение показателей ИРЧП составило менее 20 процентов, в то время как группа стран с наиболее высокими показателями в среднем добилась роста более чем на 50 процентов. |
| Annex 1 present's detailed tables similar to Table 1 outlining this variation down to the facility level. | В приложении к настоящему докладу содержатся развернутые таблицы наподобие таблицы 1, которые тоже показывают аналогичный разброс показателей вплоть до уровня клиник. |
| On the basis of these tests, the ageing of this equipment may be estimated at 5% per year, but there is significant variation. | Результаты этих испытаний позволяют сделать вывод о том, что старение этих транспортных средств составляет 5% в год, однако разброс результатов в этом плане весьма значительный. |
| Cultural factors are relevant here since they help explain how people living in poverty respond to structural conditions and the substantial variation in responses to similar constraints. | Факторы культуры играют здесь актуальную роль, поскольку они помогают прояснить, каким образом живущие в нищете люди реагируют на структурные условия, а также существенное расхождение в реакциях на аналогичные ограничения. |
| Another quality risk is the surprising variation between 2005 and 2011 average prices, where some countries exhibit systematically higher or lower prices across all of the basic headings. | Другим риском качества является удивительное расхождение между среднестатистическими ценами за 2005 и 2011 годы, когда некоторые страны представляют систематические более высокие или низкие цены по всем основным рубрикам. |
| Other than that, the variation in the gender gap in wage rates does not show any particular pattern by geographical region or by level of economic development. | Помимо этого, расхождение в гендерных различиях в почасовых ставках зарплаты не указывает на какой-либо конкретный характер по географическому региону или по уровню экономического развития. |
| That cultural factors be taken seriously in the planning of programmes since they help influence how poor people respond to structural conditions and point to the substantial variation in responses to similar constraints. | культурные факторы должны в полной мере учитываться при планировании программ, поскольку они помогают воздействовать на способ реагирования малообеспеченных людей на структурные условия, а также указывают на значительное расхождение в способах реагирования на аналогичные ограничения; |
| This significant variation occurred since the financial statements disclosure was based on acquisition costs, while items in the inventory report were stated at fair market value. | Это существенное расхождение объяснялось тем, что в финансовых ведомостях материальные ценности указаны по стоимости приобретения, а в инвентаризационном отчете - по текущей рыночной стоимости. |
| Yet the people inside Africa have more genetic variation. | Но у людей в Африке генетическое разнообразие больше. |
| The view was also expressed that the wide variation in the circumstances of peacekeeping missions militated against a "one size fits all" solution. | Было также выражено мнение о том, что широкое разнообразие обстоятельств миссий по поддержанию мира не позволяет применять одно решение «на все случаи жизни». |
| May I suggest a slight variation: | Могу я предложить маленькое разнообразие? |
| Vanuatu's extreme cultural and linguistic diversity has resulted in a great deal of variation between and within islands in social organization and thus land tenure systems, though there are basic similarities in certain regions. | Значительное культурное и лингвистическое разнообразие обусловило существенные различия в социальной организации и формах землевладения как внутри самих островов, так и между островами, хотя в некоторых регионах можно проследить сходные черты. |
| The diverse characteristics of the region will necessitate a variation in UNIDO activities from one subregion and/or country to another. | Разнообразие региона потребует от ЮНИДО проводить различные мероприятия в разных субрегионах и/или странах. |
| The variation in price and the redeployment of units between locations make it difficult to calculate the cost per litre. | Разница в ценах и перераспределение установок между местоположениями затрудняют расчет величины расходов на 1 литр топлива. |
| The spread (variation) between the lead interest rate and applied rates is relatively higher in LDCs than in other developing countries; consequently, banks in LDCs are twice as profitable as elsewhere, indicating a lack of effective competition in their banking sector. | Спред (разница) между официальными и реальными процентными ставками в НРС сравнительно выше, чем в других развивающихся странах; в результате банки в НРС вдвое прибыльнее, чем в других странах, что указывает на отсутствие эффективной конкуренции в их банковском секторе. |
| There is significant regional diversity in the patterns of urbanization and an even greater variation in the level and pace of urbanization of individual countries. | Существует большая разница между регионами в формах урбанизации и еще более заметная разница в ее уровне и темпах в отдельных странах. |
| The variation in inheritance is consistent with the variation in financial responsibilities of man and woman. | Разница в наследовании соответствует разнице в финансовых обязательствах мужчины и женщины. |
| There are also greater occurrences of stylistic variation because there can be a very wide age gap between participants. | В мгновенных сообщениях также остро проявляется стилистическое разнообразие, так как разница в возрасте между участниками может быть колоссальной. |
| The mechanism installed by AGRHYMET/CILSS functions as a network for observing the water- and climate-related variables and components in the various ecological zones in order to cover the spatial diversity of the agro-hydro-meteorological phenomena and variation in time. | Механизм, созданный Центром АГРОГИДРОМЕТ/КИЛСС, функционирует как сеть наблюдения за переменными и составляющими климата и водных ресурсов в различных экологических зонах таким образом, чтобы охватить пространственное разнообразие агрогидрометеорологических явлений и их изменчивость во времени. |
| Variation, intraspecific Taxonomy and Selection. | Изменчивость, внутривидовая систематика и селекция. |
| High variation of composition and sewages flow make keeping proper conditions for suspension's sedimentation very difficult. | Большая изменчивость состава и притока осадочных сточных вод является значительной трудностью для обеспечения соответствующих условий для седиментации примесей. |
| The natural concentration of chemical elements reflects the variability of the geology, and knowledge of the natural variation can be critical in assessing pollution at all scales resulting from any stage of the mineral cycle. | Природная концентрация химических элементов отражает изменчивость геологических процессов, и знание происходящих в природе изменений может играть ключевую роль при оценке масштабов загрязнения на всех уровнях, обусловленного тем или иным этапом цикла использования минеральных ресурсов. |
| Here's a slide looking at the genetic variation of flu and comparing that to HIV, a much wilder target. | Вот слайд, который показывает генетическую изменчивость гриппа в сравнении с ВИЧ, у которого более необузданный характер. |
| The inheritance pattern of PRPF31 can therefore be thought of as a variation of haploinsufficiency. | Поэтому картину наследования PRPF31 можно рассматривать как разновидность гаплонедостаточности. |
| It's a variation of a symbol associated with the Greek Pantheon, the temple of the goddess Harmonia. | Это разновидность символа, связанного с греческим Пантеоном, в частности с храмом богини Гармонии. |
| A third opinion is a variation of the second one. | Третье мнение представляет собой разновидность второго. |
| A variation that primarily affects leg muscles. | Разновидность, которая в основном затрагивает мышцы ног. |
| The provision was optional and was a variation of the principle of "extradite or prosecute" and was not intended to substitute for the general obligation to extradite or prosecute. | Это положение является факультативным и представляет собой разновидность принципа осуществления выдачи или уголовного преследования, и оно не подменяет общего обязательства осуществить выдачу или уголовное преследование. |
| COMRA analysed temporal and spatial variation in the parameters measured. | КОИОМРО проанализировало временную и пространственную вариативность изучаемых параметров. |
| They noted the primacy of the country programming process, which allows for flexibility and variation on the ground, with well-established mechanisms such as the MTR, and annual review and strategy meetings providing opportunities to modify country programme structures, as appropriate. | Он отметил первостепенное значение процесса странового программирования, который позволяет проявлять гибкость и вариативность на местах при наличии хорошо отработанных механизмов, таких, как ССП, когда ежегодное заседание, посвященное обзору и стратегиям, обеспечивает возможности для изменения, при необходимости, структур страновых программ. |
| As our review of existing studies shows, the scientific uncertainties even for humans lead to differing assumptions about health outcomes, which are translated into substantial variation in benefit estimates. | Как показывает проведенный авторами обзор существующих исследований, неопределенность в отношении научных аспектов даже в отношении людей приводит к значительному разбросу допущений, касающихся воздействия на здоровье человека, что обусловливает широкую вариативность оценок выгод. |
| The analysis also shows that while the 1999 rates for primary education varied considerably around the national average, by 2003 there was little variation based on the school attended, which reflects some homogeneity in a general trend towards poor coverage. | Проведенные анализы также показывают, что если в 1999 году в начальной школе отмечалась довольно существенная вариативность результатов в среднем по стране, то в 2003 году вариативность в разбивке по посещаемым школам была очень низка, что свидетельствует о повсеместном распространении общей тенденции к снижению уровня усвоения материала. |
| The projects spanned the following: Gene structure mRNA and ncRNA expression profiling Transcription factor binding sites Histone modifications and replacement Chromatin structure DNA replication initiation and timing Copy number variation. modERN, short for the model organism encyclopedia of regulatory networks, branched from the modENCODE project. | Проект охватывает исследование следующих областей: Генная структура Профайлинг экспрессии мРНК и нкРНК Участки связывания транскрипционных факторов Модификации и замена гистонов Структура хроматина Инициация и последовательность этапов репликации ДНК Вариативность количества копий. modERN (англ. model organism Encyclopedia of Regulatory Networks) является ответвлением modENCODE. |
| There may also be variation in the allocation methodology among the different organizations. | З. Можно также найти отличия и в методике распределения функций различных организаций. |
| There is much variation in the color of the sky as reproduced in published images, since many of those images have used filters to maximize their scientific value and are not trying to show true color. | Существуют большие отличия в цвете неба на полученных снимках, так как при съёмках многих из них применялись фильтры для увеличения их научной ценности, и не пытались получить действительный цвет. |
| There are thousands of polymorphisms and this diversity allows the identification of previously undetected genetic variation within and between populations. | Существуют тысячи полиморфизмов, и такое многообразие позволяет выявлять ранее не поддававшиеся определению генетические отличия в рамках одной популяции человека и между различными популяциями. |
| Despite the relatively small distances between the various towns and villages, there exists some dialectal variation, most noticeably in accent. | Несмотря на небольшие расстояния между городами и деревнями, встречаются отличия в диалекте (в основном в акценте). |
| The assessment team has chosen to examine five different mining environments separately in order to give an appreciation of the variation in mining regimes in the Democratic Republic of the Congo and to provide a foundation for articulating an overview that takes this variation fully into account. | Группа по оценке решила отдельно изучить пять различных областей добычи полезных ископаемых, с тем чтобы определить отличия в режимах горнодобывающей деятельности в Демократической Республике Конго и заложить основу для подготовки обзора, в полной мере учитывающего эти отличия. |
| International commodity prices will remain at high levels by historical standards but will face downward pressure and great variation across commodities. | По историческим меркам, мировые цены на сырьевые товары будут оставаться на высоком уровне, но при этом будут подвергаться давлению к снижению, обнаруживая значительное варьирование по видам сырьевых товаров. |
| Secondly, different types of pivots. Thirdly, variation in tempo. | Во-вторых, различные оси вращения, в третьих, варьирование темпа. |
| The frequency variation is 1 octave/min. | Варьирование частоты: 1 октава/мин. |
| But it makes the case for novel measures, including "guidance ranges" for asset prices and targeted variation of margin and capital requirements, to help dampen such excessive price movements. | Но это создаёт предпосылки для новых мер, включая установление «рамок» для стоимости ценных бумаг и целенаправленное варьирование требований, предъявляемых к марже и капиталу, для ослабления таких чрезмерных колебаний цен. |
| The economic sector showing the greatest variation in activity rates is the "trade, restaurants and hotels" category. | В то же время именно в секторе "торговля, рестораны и гостиницы" отмечается наибольшее варьирование занятой рабочей силы. |