There's quite a bit of variation within the fibers that an individual spider can make. |
Существует некоторое различие между волокнами, которые может произвести отдельный паук. |
12/ This variation may be caused by fluctuations of the exchange rate as well as by other factors. |
12/ Это различие может быть вызвано колебаниями обменных курсов, а также другими факторами. |
In this respect, the discussion reflected the variation between RID and ADR with regard to the definition of hermetically closed tank. |
В этом отношении в дискуссии нашло отражение различие в определении герметически закрывающейся цистерны между МПОГ и ДОПОГ. |
A similarly wide variation exists in provisions for measures to judge and deal with cases of non-compliance. |
Аналогичным образом, большое различие наблюдается в положениях в отношении мер для определения и преодоления случаев невыполнения. |
The variation in rates also complicated the liquidation process. |
Различие ставок осложняло также процесс аннулирования контрактов. |
The variation was even larger when calculated by developed country Parties that reported on this indicator, ranging from 0.2 per cent to 8.5 per cent. |
Различие является даже еще большим в расчетах развитых стран - Сторон Конвенции, отчитывавшихся по этому показателю: там оно варьируется от 0,2% до 8,5%. |
One variation in this respect is in class of hospital accommodation: class 1, 2 or 3 depending on rank in the civil service. |
В этой связи проводится лишь одно различие, которое заключается в том, что гражданские служащие получают медицинскую помощь в больницах первой, второй или третьей категории в зависимости от занимаемых ими должностей. |
The variation of the extent to which these characteristics are included in the national censuses is not very high between EEA and non-EEA countries except for the topics Piped gas and Electricity. |
Различие между странами, входящими и не входящими в ЕЭЗ, по степени, в которой эти характеристики включаются в программу национальной переписи, невелико, за исключением признаков "газ от сети" и "электричество". |
As such the variation in inheritance rights is founded on the responsibilities accorded to men and women under the Syariah and is not a form of discrimination against women. |
Следовательно, различие в правах наследования основано на обязанностях, которые несут мужчина и женщина согласно шариату, и не является формой дискриминации в отношении женщин. |
PBDEs, mainly BDE-47 and BDE-99, were detected in all samples from four locations, and there was little variation over the time period. |
ПБДЭ, в основном БДЭ47 и БДЭ99, были обнаружены во всех пробах из всех четырех мест, и различие по времени было незначительным. |
Note, as well, the significant variation in the rates registered in the metropolitan areas, with the smallest gap found in the Federal District and the largest evidenced in Salvador. |
Следует также обратить внимание на значительное различие в показателях, зафиксированных в районах крупных городов, где наименьший разрыв отмечается в Федеральном округе, а наибольший - в Салвадоре. |
Underlining that new and additional actions must be taken at all levels, taking into account the wide variation of slum and housing conditions across the world, |
подчеркивая необходимость принятия на всех уровнях новых и дополнительных мер, принимая во внимание широкое различие условий обитания в трущобах и жилищных условий во всем мире, |
The Panel notes, for example, that there is a variation of approximately 5 per cent between the United States dollar LIBOR rate and Great Britain pound LIBOR rate during the relevant period. |
183 Например, Группа отмечает, что в течение соответствующего периода времени различие между ставкой ЛИБОР в долларах Соединенных Штатов и ставкой ЛИБОР в фунтах Великобритании составило около 5 |
Variation among species (diet, trophic position, habitat, metabolism, etc.) |
Различие между видами (питание, трофическая позиция, среда обитания, метаболизм и т.п.) |
What troubles me is the variation in M.O. |
Меня беспокоит различие образов действия. |
A variation between the correlation of releases of PeCB and PCDD/Fs from various incinerators has been observed and there is conflicting information about effectiveness for various abatement techniques. |
Было замечено различие в соотношениях выделений ПеХБ и ПХДД/Ф между различными инсинераторами, а информация об эффективности различных методов устранения является противоречивой. |
This variation is manifested in the ratio of carbon dioxide in air, the rates of heat and moisture change, salt-efflorescence and salt-subefflorescence. |
Такое различие состоит, прежде всего, в процентном содержании двуокиси углерода в атмосфере, показателях изменений температуры и влажности, а также интенсивности солевых выцветов. |
This method may require more DNA starting material, because of the initial genomic digest, but should provide adequate variation between banding patterns for variety identification and may have more flexibility to be transferred between laboratories as specific primers are employed. |
Для этого метода может потребоваться большее количество исходного материала ДНК из-за первоначального расщепления генома, однако он должен обеспечить достаточное различие между сегментами для определения подлинности сортов и может являться более гибким для применения в различных лабораториях при использовании специфических затравок. |
The following chart of the perihelion and aphelion of the planets, dwarf planets and Halley's Comet demonstrates the variation of the eccentricity of their elliptical orbits. |
Ниже представлена карта перигелийных и афелийных расстояний планет, карликовых планет и кометы Галлея, показывающая различие эксцентриситетов орбит этих тел. |
Such variation may also arise in the case of recycled or reclaimed materials, which are considered or defined by national legislation in many countries to be hazardous only if they contain hazardous impurities above a certain threshold. |
Такое различие в толковании может также возникнуть в случае рециркуляции или восстановления материалов, которые рассматриваются или определяются национальным законодательством во многих странах только тогда, когда они содержат опасные вещества сверх определенного уровня. |
Policy changes at the national level cannot account for the variation Gianetti and Simonov found. |
Изменения политики на государственном уровне не могут объяснить различие, которое обнаружили Джианетти и Симонов. |
The framework agreement may specify a range within which the relative weights of the evaluation criteria may be varied during second-stage competition, provided that any such variation does not lead to a material variation in the procurement as described in article. |
В рамочном соглашении может указываться диапазон, в рамках которого относительные значения критериев оценки могут разниться в ходе конкуренции на втором этапе, при условии, что любое такое различие не ведет к существенному изменению в ходе закупок, о чем говорится в статье. |
And one of the grand challenges right now in modern molecular medicine is to work out whether this variation makes you more susceptible to diseases, or does this variation just make you different? |
На данный момент один из самых важных вопросов для современной молекулярной медицины - определить, может ли это небольшое различие в геноме сделать вас более восприимчивыми к заболеваниям, или это различие просто меняет ваш облик? |
There's quite a bit of variation within the fibers that an individual spider can make. |
Существует некоторое различие между волокнами, которые может произвести отдельный паук. |
Policy changes at the national level cannot account for the variation Gianetti and Simonov found. |
Изменения политики на государственном уровне не могут объяснить различие, которое обнаружили Джианетти и Симонов. |