Location bore variation where applicable, related to manufacturing process. |
Отклонение центра отверстия, в соответствующих случаях, связано с процессом изготовления . |
The acceptable variation relative to the achievement of an objective. |
Приемлемое отклонение в связи с достижением цели. |
The maximum variation in shall not exceed 0.3 per cent of the mean value of all the measurements taken at the different temperatures. |
Максимальное отклонение не должно превышать 0,3% от среднего значения всех измерений, снятых при различных температурах. |
This usually necessitates the application of flux limiters to ensure that the solution is total variation diminishing. |
Обычно это требует применения ограничителей потока, чтобы уменьшить общее отклонение решения. |
In that sense, the variation observed in 2002 should not be considered as a trend deviating from the Statute. |
В этом смысле отклонение, обнаруженное в 2002 году, не следует рассматривать в качестве тенденции отхода от уставных положений. |
The ROAR analysis includes an assessment of whether the results reflect any systematic variation according to country income group. |
Анализ в ГООР включает в себя оценку того, насколько результаты отражают какое-либо систематическое отклонение в группе стран с тем или иным уровнем дохода. |
Indicates a variation of between 0 and 1%. |
Означает отклонение в диапазоне от 0 до 1 процента. |
The divergences in table 17 exhibit a larger variation when compared to table 16, indicating possible difficulties faced by Parties in reporting substances accurately. |
Различия, нашедшие отражение в таблице 17, указывают на более значительное отклонение по сравнению с таблицей 16, что свидетельствует о трудностях, с которыми, возможно, сталкиваются Стороны при представлении точных данных о веществах. |
The significant variation identified in 2002 in relation to the volume of operational activities directly implemented by UNHCR can largely be explained by the operations surrounding the Afghanistan situation. |
Значительное отклонение, выявленное в 2002 году в объеме оперативных мероприятий, осуществляемых непосредственно УВКБ, в основном можно объяснить развертыванием операций в связи с ситуацией в Афганистане. |
However, every variation from the original contract, regardless of its technical or financial impact, must be approved by headquarters with the objective of controlling costs and product quality. |
Однако любое отклонение от первоначального контракта, независимо от его технических или финансовых последствий, должно утверждаться в штаб-квартире в целях осуществления контроля за расходами и обеспечения качества. |
Brinell hardness = 160 (+- 20% variation) |
твердость по Бринеллю = 160 (отклонение +- 20%) |
Cheek thickness variation (for ventilated disc only) |
Отклонение толщины колодки (только для вентилируемых дисков) |
Speed variation greater than 10 per cent of the nominal speed. |
Отклонение скорости более 10% от номинальной скорости. |
A slight variation is an approach providing that a transaction will be deemed to be voidable where it occurred within a short specified period and had the effect of conferring a preference. |
Определенное отклонение представляет собой подход, предусматривающий, что та или иная сделка будет считаться подлежащей расторжению, если она совершена в течение короткого оговоренного периода и ее последствием является предоставление преференции. |
tensile strength = 580 MPa (+- 20% variation) |
прочность на растяжение = 580 МПа (отклонение +- 20%) |
After the test of resistance to atmospheric agents, the outer face of the samples shall be free from cracks, scratches, chipping and deformation, and the mean variation in transmission |
2.2.3.1 После испытания на стойкость к воздействию атмосферной среды на наружной поверхности образцов не должно быть трещин, царапин, зазубрин или деформации, и среднее отклонение при пропускании излучения |
This makes it useful for understanding the statistical behavior of certain types of ratios of random quantities, in which variation in the denominator is amplified and may produce outlying values when the denominator of the ratio falls close to zero. |
Это важно для понимания статистического поведения определённых типов соотношений случайных величин, в которых отклонение в знаменателе увеличено и может производить отдалённые величины, когда знаменатель соотношения близок к нулю. |
In the latter case, the procuring entity defines such parts of the tender to be covered by the ERA, to be only those parts for which any variation can be represented by figures or quantity parameters. |
В последнем случае закупающая организация определяет такие составные части тендера, которые должны охватываться ЭРА, лишь как те части, в отношении которых любое отклонение может быть выражено количественными или качественными параметрами. |
Measurements The variation of the inclination of the dipped-beam shall be assessed for each of the different loading conditions in relation to the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. above. |
Отклонение угла наклона луча ближнего света должно определяться для каждого условия нагрузки по отношению к фактическому первоначальному наклону, определяемому в соответствии с положениями пункта 5.2 выше. |
This fairly minor variation, given the uncertainties of estimation in this area, reflects a reduction of $50 million in anticipated disbursements and a downward adjustment of $21 million in projected receipts. |
Это довольно незначительное - с учетом неопределенности оценки в этой области - отклонение является следствием сокращения прогнозируемых расходов на 50 млн. долл. США и корректировки в сторону понижения прогнозируемых поступлений на 21 млн. долл. США. |
(a) Thickness variation; |
а) отклонение толщины; |
Some variation in men's survival probabilities for those aged 40 and above could be attributed to stress, standard of living, work-place security, unhealthy food, environmental pollution, alcohol and tobacco consumption. |
По мужчинам, принадлежащим к возрастной группе от 40 лет и выше, наблюдается некоторое отклонение по части вероятности выживания, относимое на счет стресса, жизненного уровня, ненадежности трудоустройства, загрязнения окружающей среды, злоупотребления алкоголем и табакокурения. |
6.2.7 Repeat the drying process every hour, cooling and weighing each time as indicated in 6.2.5 and 6.2.6 until a constant mass (M2) is obtained; this occurs when the variation in mass does not exceed 2 mg. |
6.2.7 Процессы сушки повторяются, при этом охлаждение и взвешивание каждый раз производятся в соответствии с инструкциями, изложенными в пунктах 6.2.5 и 6.2.6, до тех пор, пока не будет достигнута постоянная масса (М2), так чтобы отклонение массы не превышало 2 мг. |
CVM techniques use one of two measures of consumer's surplus: compensating variation (CV) or equivalent variation (EV). |
МУО предусматривает использование одного из двух показателей дополнительных выгод для потребителя: компенсационное отклонение (КО) или эквивалентное отклонение (ЭО). |
Given that this variation was found for 12 randomly selected tyres, the overall variation between all tyres on the market is expected to be considerably larger. |
Учитывая, что такое отклонение было определено для 12 произвольно выбранных шин, общее отклонение для всех марок шин, представленных на рынке, по всей вероятности, гораздо больше. |