The main variation between many boosting algorithms is their method of weighting training data points and hypotheses. |
Основное расхождение между многими алгоритмами бустинга заключается в методах определения весовых коэффициентов точек тренировочных данных и гипотез. |
Such a big variation can be only partly explained by the differences in the concept of response rate used in different countries. |
Такое большое расхождение может быть лишь частично объяснено различиями в концепциях коэффициента предоставления ответов, используемых в различных странах. |
Cultural factors are relevant here since they help explain how people living in poverty respond to structural conditions and the substantial variation in responses to similar constraints. |
Факторы культуры играют здесь актуальную роль, поскольку они помогают прояснить, каким образом живущие в нищете люди реагируют на структурные условия, а также существенное расхождение в реакциях на аналогичные ограничения. |
Another quality risk is the surprising variation between 2005 and 2011 average prices, where some countries exhibit systematically higher or lower prices across all of the basic headings. |
Другим риском качества является удивительное расхождение между среднестатистическими ценами за 2005 и 2011 годы, когда некоторые страны представляют систематические более высокие или низкие цены по всем основным рубрикам. |
Other than that, the variation in the gender gap in wage rates does not show any particular pattern by geographical region or by level of economic development. |
Помимо этого, расхождение в гендерных различиях в почасовых ставках зарплаты не указывает на какой-либо конкретный характер по географическому региону или по уровню экономического развития. |
The large variation is due to the fact that some governmental departments count the members and supporters of unregistered branches, while others count only registered branch members. |
Значительное расхождение вызвано тем, что некоторыми ведомствами учитывается число членов и сторонников незарегистрированных организаций Р-НЕ, а другими - только зарегистрированных. |
There is also great variation among UNECE countries and the countries or sub-regions that lead or lag differ depending on the topic at hand. |
Кроме того, существует значительное расхождение среди стран ЕЭК ООН и стран или субрегионов, которые являются ведущими или отстающими, причем это расхождение зависит от рассматриваемой темы. |
That cultural factors be taken seriously in the planning of programmes since they help influence how poor people respond to structural conditions and point to the substantial variation in responses to similar constraints. |
культурные факторы должны в полной мере учитываться при планировании программ, поскольку они помогают воздействовать на способ реагирования малообеспеченных людей на структурные условия, а также указывают на значительное расхождение в способах реагирования на аналогичные ограничения; |
Notes the significant variation in the levels of reserve balances maintained for the United Nations medical and dental reserve funds mentioned in the report of the Secretary-General, and therefore requests the Secretary-General to establish guidelines to ensure greater consistency in future in this regard; |
З. отмечает упомянутое в докладе Генерального секретаря значительное расхождение в объемах поддерживаемых резервов средств на медицинское и стоматологическое страхование в Организации Объединенных Наций и в связи с этим просит Генерального секретаря установить руководящие принципы в целях обеспечения большей согласованности в этой области в будущем; |
Unless there are unpredictable circumstances, the variation, if any, is not expected to be significant. |
За исключением случаев, когда возникают непредвиденные ситуации, любое расхождение, например вызванное колебанием валютных курсов, не должно быть значительным. |
While, globally, there was an almost equal number of joint initiatives and operational mechanisms, there was a slight variation in which of the two types of synergetic mechanisms was the more used regionally. |
Хотя в глобальном масштабе число совместных инициатив и оперативных механизмов почти совпадает, имеется некоторое расхождение в частотности применения того или иного из двух видов синергических механизмов на региональном уровне. |
The Board noted a variation of $16 million in the balances of unliquidated obligations in the escrow financial statements. |
США, т.е. расхождение составило 16 млн. долл. США. |
Military restraint by the warring parties in some areas was undermined by aggressive acts in others, resulting in a marked variation in progress towards normalization of life in different parts of the country. |
Проявляемая воюющими сторонами сдержанность в военном отношении в одних районах подрывается агрессивными актами в других, в результате чего наблюдается заметное расхождение в степени продвинутости в направлении нормализации жизни в различных частях страны. |
This significant variation occurred since the financial statements disclosure was based on acquisition costs, while items in the inventory report were stated at fair market value. |
Это существенное расхождение объяснялось тем, что в финансовых ведомостях материальные ценности указаны по стоимости приобретения, а в инвентаризационном отчете - по текущей рыночной стоимости. |
There appeared to be three main contributors to the discrepancy: reporting gaps and a lack of use-pattern definitions in the data reported to the Secretariat; uncertainties in the variation of emission factors over time; and atmospheric removal rates. |
Представляется, что это расхождение обусловлено тремя основными факторами: пробелами в отчетности и отсутствием определений моделей применения в данных, представляемых в секретариат; неопределенностью в вариации факторов выбросов с течением времени; и темпами вывода из атмосферы. |
The Board noted that the actual common staff costs incurred in the previous year and the percentage of variations as compared to the corresponding budgets are computed through the Financial Management Information System (FMIS) and used as an input into the variation settings of the ABPS. |
Комиссия отметила, что общие расходы по персоналу за предыдущий год и выраженное в процентах расхождение с соответствующими бюджетными сметами исчисляются на основе использования системы финансовой и управленческой информации и используются для использования соответствующих данных в рамках компонента системы подготовки годовых бюджетов, учитывающего различные отклонения. |