Английский - русский
Перевод слова Validate
Вариант перевода Подтверждения

Примеры в контексте "Validate - Подтверждения"

Примеры: Validate - Подтверждения
The Management Systems Renewal Project team prepared user acceptance tests to validate that the configuration fitted needs, but did so with limited participation of the key users, who did not have enough time to perform their own tests. Работавшая над проектом обновления управленческих систем группа подготовила приемные испытания для подтверждения соответствия конфигурации системы предъявляемым к ней требованиям, но привлекла к этим испытаниям ограниченное число ключевых пользователей, которым не было предоставлено достаточно времени для проведения собственных тестов.
Ms. Schmidt (Germany) said that she had reservations about the United States proposal because it implied that indirect evidence used to validate the method would also be sufficient to prove the identity of the party. Г-жа Шмидт (Германия) говорит, что у нее воз-никают некоторые сомнения относительно предло-жения Соединенных Штатов Америки, поскольку оно предполагает, что для подтверждения личности стороны достаточно будет косвенного свидетельства, которое использовалось также для придания этому способу юридической силы.
In order to validate the test run, a regression analysis between reference and actual speed, torque and power values shall be conducted upon completion of the test. В целях подтверждения правильности результатов испытания после его завершения проводят регрессионный анализ исходных и фактических значений частоты вращения, крутящего момента и мощности.
For instance, Nepal and Uganda both underwent national services policy reviews, including national stakeholder consultations in each country to examine and validate the policy reviews. Например, в Непале и Уганде были проведены обзоры национальной политики по вопросам услуг, в том числе в обеих странах организовывались национальные консультации заинтересованных сторон для анализа и подтверждения результатов обзоров политики.
In this regard, a number of regional consultations have been undertaken in order to validate the studies commissioned by UNESCO on the development of these frameworks, which will be the object of a series of publications. В этой связи была проведена серия региональных консультаций с целью подтверждения результатов проведенных по инициативе ЮНЕСКО исследований по вопросам разработки этих рамок, которым будет посвящен целый ряд публикаций.
As previously reported by the Board, the global system used to manage inventory items has not produced accurate valuations and teams from the Supply Management Service have visited warehouses with the highest value inventories and assets to validate the records. Как ранее сообщала Комиссия, глобальная система, применяемая для управления инвентарными запасами, не позволяет проводить точные оценки, и члены групп Службы управления снабжением посещали склады, на которых хранятся инвентарные запасы самой высокой удельной стоимости и имущество, в целях подтверждения этих данных.
Given the urgent need to validate individuals of concern in Jordan, UNHCR headquarters agreed that UNHCR Jordan should not await a headquarters-procured biometric solution and should proceed with a local solution. Учитывая настоятельную необходимость подтверждения личности подмандатных УВКБ лиц в Иордании, штаб-квартира УВКБ приняла решение о том, что отделению УВКБ в Иордании не следует ждать биометрического решения, предоставленного штаб-квартирой, и надлежит использовать местное решение.
Concerning the right to appeal before a sitting judge to validate the legality of coercive measures and to allow detainees to be present. А. Относительно права задержанных лиц на подачу апелляции судье, рассматривающему дела, для подтверждения законности мер пресечения и для предоставления им возможности присутствовать в суде
He noted the role of timber and diamonds as foreign exchange earners for the economy of Liberia and he requested the Council to send its Panel of Experts to Liberia to validate Liberia's performance in meeting the conditions set out by the Council for the lifting of sanctions. Он отметил роль древесины и алмазов как источника валютных поступлений для экономики Либерии и просил Совет направить в Либерию Группу экспертов для подтверждения достигнутых Либерией результатов по выполнению установленных Советом для отмены санкций условий.
The Clean Air for Europe programme aims to develop, collect and validate scientific information on the effects of air pollution and to ensure that the requisite measures are taken at the most appropriate level. Программа Европейской комиссии «Чистый воздух для Европы» предназначается для анализа, сбора и подтверждения научной информации о последствиях загрязнения воздуха и для обеспечения принятия необходимых мер на наиболее уместном уровне.
In order to validate the statements made by the Department, OIOS also interviewed, in Athens, the former Chief Technical Adviser and the former Public Information Officer, who temporarily replaced the Chief Technical Adviser. Для подтверждения заявлений, сделанных Департаментом, УСВН побеседовало также в Афинах с бывшим главным техническим советником и бывшим сотрудником по вопросам общественной информации, который временно замещал главного технического советника.
This board will meet twice a year to provide feedback, validate priorities and suggest corrective actions to the Global Field Support Strategy Steering Committee; Этот совет будет собираться два раза в год для представления откликов о работе, подтверждения приоритетов и вынесения рекомендаций о мерах по исправлению положения в адрес Руководящего комитета по глобальной стратегии полевой поддержки;
In 2009, the ICAO universal security audit programme completed its programme of follow-up visits to audited States to validate the implementation of their corrective action plans related to the first cycle of audits. В 2009 году универсальная программа ИКАО по проведению проверок в сфере обеспечения авиационной безопасности завершила последующие визиты в проверенные государства для подтверждения осуществления ими планов корректирующих действий, связанных с первым циклом проверок.
The inter-committee meeting had requested the secretariat to continue with its work and, in particular, to identify indicators of other human rights, to validate the indicators already defined and to report back to it in 2008. Межкомитетское совещание просило секретариат продолжать работу, в частности с целью выявления индикаторов, касающихся других прав человека, и для подтверждения уже установленных индикаторов, после чего отчитаться перед ним о своей работе в 2008 году.
(A1.2) Organize an expert group meeting to discuss and validate results of the case study (including methodology), consider best practices and provide substantive expert input regarding guidance/training materials for capacity-building; (М1.2) проведение совещаний экспертной группы для обсуждения и подтверждения результатов тематических исследований (включая методологию), изучения передового опыта и предоставления обстоятельной экспертной оценки руководства/обучающих материалов по наращиванию потенциала;
Some Parties noted the need to tailor best practices to local contexts and needs, and recommended that best practices should be reviewed by experts as well as local communities and end users in order to validate that these submissions are indeed best practices, particularly in local contexts. Некоторые Стороны Конвенции отметили необходимость адаптации передовой практики к местным условиям и потребностям и высказали рекомендацию о том, чтобы передовая практика рассматривалась экспертами, а также местными сообществами и конечными пользователями на предмет подтверждения того, что представляемая практика действительно является передовой, особенно в местном контексте.
Multiple sources of evidence and techniques - mainly qualitative but also drawing upon reliable quantitative data, where available - were used to provide and validate evidence against the evaluation questions and to reach judgments, including: В тех случаях, когда это было возможно, многочисленные источники данных и методы - в основном качественного характера, но также и достоверные количественные данные - использовались для презентации и подтверждения данных с учетом вопросов оценки и с целью подготовки соответствующих выводов, в том числе:
The Secretary/CEO was also requested to undertake a study on validation, restoration and leave without pay in order to provide consistency with respect to the time limit for making such elections and on the elimination of the one-year time limit for electing to validate and restore. Секретарь/главный административный сотрудник также просил провести исследование по вопросу о подтверждении, восстановлении срока участия и отпуске без сохранения содержания для обеспечения последовательности с точки зрения конечных сроков избрания таких вариантов и отказа от практики установления годового предельного срока для избрания варианта подтверждения или восстановления срока участия.
While much work has been done on the collection and analysis of data relating to the management structure of peacekeeping operations, further work and wider consultations are needed to validate findings and recommendations. Хотя проделана большая работа по сбору и анализу данных, касающихся структуры управления операций по поддержанию мира, необходимы дальнейшая работа и более широкие консультации для подтверждения обоснованности выводов и рекомендаций.
These companies also entered data in digital form from birth certificates that were collected to validate the maximum possible number of voter registration requests that had been rejected for want of a birth certificate. Эти компании создали также в числовой форме банк данных на основе свидетельств о рождении, которые были собраны в целях подтверждения обоснованности максимально возможного числа заявлений о регистрации в качестве избирателей, которые не были удовлетворены из-за отсутствия свидетельств о рождении.
Those previous workload studies were undertaken in the context of past biennial support budget preparations to validate activities and support the distribution of time and associated costs attributable to UNDP and United Nations development coordination activities. Эти более ранние исследования рабочей нагрузки осуществлялись в контексте подготовки предыдущего двухгодичного бюджета вспомогательных расходов в целях обоснования деятельности и подтверждения распределения времени и сопутствующих расходов, относимых на счет ПРООН и деятельности по координации в вопросах развития в системе Организации Объединенных Наций.
The Department of Peacekeeping Operations believed that verification inspections should be conducted of all troop-contributing countries to validate the memorandum of understanding discussions and to ensure that all parties agree as to the equipment to be deployed. Департамент операций по поддержанию мира полагал, что необходимо проверять имущество всех предоставляемых государствами контингентов в целях практической реализации положений, выработанных в ходе переговоров о меморандуме о договоренности, и в целях подтверждения согласия всех сторон относительно того, какое имущество должно быть направлено в миссии.
However, the most recent expanded workload study used a simplified, activity-based costing methodology - initiated in 1992 and updated periodically - to confirm country office activities and validate the expected usage (percentage distribution) of total biennial support budget resources. Однако при проведении последнего расширенного исследования рабочей нагрузки применялась упрощенная методика определения расходов по видам деятельности, которая начала применяться в 1992 году и периодически уточнялась, с целью подтверждения деятельности страновых отделений и обоснования предполагаемого использования (с распределением в процентах) общих ресурсов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
The Advisory Committee also recommended requesting the Secretary-General to enlist the services of an independent expert with substantial technical experience in the field of migration and relocation of data centres to validate the project implementation plan and to advise the implementation team. Консультативный комитет рекомендует также просить Генерального секретаря нанять независимого эксперта, обладающего богатым техническим опытом в области переноса центров хранения и обработки данных, для подтверждения правильности плана осуществления проекта и вынесения рекомендаций группе его исполнителей.
It welcomed the steps taken to further develop and validate the regional MSC-East model of heavy metals, in line with the recommendations of the Task Force on Measurement and Modelling as well as the work to extend the model to the global scale. Он приветствовал меры, принятые с целью дальнейших разработки и подтверждения данных региональной модели МСЦ-Восток по тяжелым металлам в соответствии с рекомендациями Целевой группы по измерениям и разработке моделей, а также работу по расширению применения моделей до глобального масштаба.