Failover tests of enterprise-critical systems have been established to validate, and automate, wherever feasible, existing recovery procedures. |
Были проведены испытания аварийного переключения важнейших систем с целью получения подтверждения их функционирования и, по мере возможности, автоматического осуществления существующих процедур восстановления. |
Indigenous and traditional knowledge can often validate local indicators of change observed at the regional level using observational systems. |
Местные и традиционные знания нередко могут использоваться для подтверждения, с использованием местных показателей, изменений, зафиксированных на региональном уровне с применением систем наблюдения. |
Where there are potential pathways, a preliminary site survey is made to quantify sources, confirm viable linkages and validate the conceptual model. |
При наличии потенциальных путей воздействия проводится предварительное обследование участка для количественного определения источников, подтверждения значимых взаимосвязей и проверки концептуальной модели. |
Secure APT will add extra security by easily supporting strong cryptography and digital signatures to validate downloaded packages. |
Надёжный АРТ добавит дополнительную безопасность поддержкой сильной криптографии и цифровых подписей для подтверждения целостности загруженных пакетов. |
These networks could also be used to complement and validate country information regarding insecticide efficacy. |
Эти сети могут также использоваться для дополнения и подтверждения получаемой от стран информации в отношении эффективности инсектицидов. |
We would like the Council to have its experts visit Liberia within the next 90 days to validate this performance. |
Мы хотели бы, чтобы Совет направил в Либерию своих экспертов в ближайшие 90 дней для подтверждения итогов этой работы. |
It is also required to validate these determinations. |
Это также необходимо для подтверждения правильности этого определения. |
Article 27 would also apply to validate a subordination agreement between a depository institution or a securities intermediary and an assignee. |
Статья 27 также будет применяться для подтверждения действительности соглашения о субординации между депозитным учреждением или посредником, осуществляющим операции с ценными бумагами, и цессионарием. |
The finance and human resources systems are extensively used to validate and control the loans. |
Для подтверждения обоснованности ссуд и контроля за их предоставлением широко используются системы финансовых и людских ресурсов. |
Each implementation phase will begin with pilots to validate the concept. |
Каждый этап будет начинаться с экспериментального проекта для подтверждения обоснованности концепции. |
Participants recommended that satellite and ground observations be used to validate, improve, and update emissions inventories. |
Ь) участники рекомендовали использовать для подтверждения верности и усовершенствования и обновления кадастров выбросов наблюдения со спутников и средств наземного базирования. |
In Lebanon, UNOSAT had successfully deployed staff to the field to validate its products. |
В Ливане ЮНОСАТ успешно организовала работу сотрудников на местах для подтверждения правильности своих информационных продуктов. |
National wood balances are suggested as an approach to cross-check and validate data. |
Национальные балансы древесины предлагается использовать для перекрестной проверки и подтверждения достоверности данных. |
There were limitations on ability to triangulate and validate views. |
Возможности для проверки и подтверждения полученных данных были ограничены. |
The assignments identified for country operations and headquarters divisions and bureaux were discussed with UNHCR management to validate and confirm the areas identified for audit. |
С руководством УВКБ были обсуждены задания, установленные в отношении страновых операций, а также для отделов штаб-квартиры и бюро, с целью одобрения и подтверждения областей, намеченных для ревизии. |
It can also serve to investigate, measure, validate or verify other quality attributes of the system, such as scalability, reliability and resource usage. |
Также может служить для проверки и подтверждения других атрибутов качества системы, таких как масштабируемость, надёжность и потребление ресурсов. |
The results, together with those from the 2000 mosses survey, will ultimately be used to validate EMEP and ESQUAD deposition maps. |
Эти результаты вместе с результатами, полученными в ходе обследования мхов 2000 года, в конечном итоге будут использоваться для подтверждения достоверности карт осаждения ЕМЕП и ЕСКУАД. |
Provide observations to validate models and assist in prediction of the future climate; |
обеспечивать проведение наблюдений для подтверждения правильности моделей и оказания содействия в прогнозировании будущего климата; |
(b) Organizing national/regional workshops (conferences) to provide training, validate assessment studies and establish knowledge- and information-sharing networks; |
Ь) организацию национальных/региональных практикумов (конференций) для подготовки кадров, подтверждения результатов оценочных исследований и создания сетей обмена знаниями и информацией; |
Similarly, crimes of corruption could be used to alter or falsify information in systems used to validate or verify identity. |
Аналогичным образом коррупционные действия могут совершаться с целью изменения или фальсификации данных в системах проверки или подтверждения личных данных. |
Triangulation of information from several data sources at the country and international levels was used to validate outcomes and to confirm the findings of evaluation team. |
Для проверки результатов и подтверждения выводов группы по оценке был проведен анализ информации из нескольких источников данных на страновом и международном уровнях. |
It is proposed, accordingly, to engage the services of two consultants with the requisite qualifications to validate the concept and lead the operational readiness tests. |
В этой связи предлагается задействовать новых консультантов требуемой квалификации для подтверждения обоснованности концепции и руководства проведением проверок оперативной готовности. |
Considering that no preparatory work had been carried out on this issue, there was no structural framework for the rest of the United Nations system that could validate the results that would be achieved. |
Учитывая, что по этому вопросу никакой подготовительной работы проведено не было, нет упорядоченной основы для подтверждения результатов, которые могут быть получены для остальной части системы Организации Объединенных Наций. |
SCAR and COMNAP submitted to the XVIIIth ATCM a joint proposal for technical workshops to develop the environmental monitoring necessary to validate environmental impact assessments, assess local pollution and provide an index of the health of Antarctic ecosystems. |
СКАР и КОМНАП представили на восемнадцатом Консультативном совещании совместное предложение о проведении технических семинаров для создания системы экологического мониторинга, необходимой для подтверждения данных экологических экспертиз, оценки уровня локального загрязнения и разработки показателя состояния антарктических экосистем. |
The Board recommends that, in future, the Department of Peacekeeping Operations undertake on-site reviews in peacekeeping missions to validate contingent-owned equipment requirements. |
Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира проводить в будущем проверки на местах в миссиях по поддержанию мира для подтверждения обоснованности потребностей в принадлежащем контингентам имуществе. |