With regard to IAAC, he stressed the importance of establishing a small, highly expert body and of devising a mechanism to validate qualifications. |
Что касается НККР, то он подчеркивает важность учреждения небольшого высококвалифицированного органа и создания механизма для подтверждения квалификации. |
Under the new Criminal Procedure Code, detained persons have to be brought before a judge within 48 hours to validate the detention. |
В соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом задержанный должен быть доставлен к судье в течение 48 часов для подтверждения решения о его заключении под стражу. |
Detailed procedures are being written down under the Employee Benefits module of IPSAS to validate the accounting of benefits payable to staff at the end of their service. |
В соответствии с модулем МСУГС "Пособия сотрудникам" определяются подробные процедуры подтверждения расчета пособий, выплачиваемых сотрудникам при прекращении ими службы. |
Given these differences in approach at the various assessment levels, there is potential for using a combination of approaches and assessment levels in order to establish evidence and validate existing results. |
Эти различия в подходе к оценке на различных уровнях указывают на возможность использования комбинации подходов и уровней оценки для установления фактических данных и подтверждения существующих результатов. |
A key function of the network is to provide Organization policymakers with practical experiences and ideas for improvement and to test and validate new reform policies. |
Ключевой функцией этой сети является обеспечение для руководителей Организации информации о практическом опыте и идеях совершенствования, апробирования и подтверждения новой политики в области реформ. |
Moreover, biological endpoints are lacking to validate impacts of computed critical load exceedance of natural ecosystem areas at the European scale. |
Кроме того, не имеется биологических предельных значений для подтверждения воздействия рассчитанного превышения критических нагрузок в районах естественных экосистем в общеевропейском масштабе. |
The disclosure of expendable property required considerable administrative resources to attain, maintain and validate the data of expendable properties. |
Раскрытие информации о расходуемом имуществе требует значительных затрат административных ресурсов в целях получения, хранения и подтверждения данных о расходуемом имуществе. |
The Panel used data triangulation processes to verify and validate the information it gathered; |
Группа использовала процессы триангуляции данных для проверки и подтверждения собранной ею информации; |
The Board noted, however, the continuing need to agree on an appropriate inventory accounting policy, to validate the real estate valuations and to better tailor IPSAS guidance to mission circumstances (ibid., para. 15). |
Вместе с тем Комиссия отметила необходимость согласования надлежащего порядка учета товарно-материальных запасов, подтверждения стоимостных оценок и выработки указаний по внедрению МСУГС, в большей степени применимых к условиям работы миссий (там же, пункт 15). |
Overall the Committee had approved 337 activities with funding of $205 million and would make available up to $10 million for demonstration projects to validate low-GWP alternatives. |
В целом Комитет одобрил 337 мероприятий с объемом финансировании в 205 млн. долл. США и будет выделять до 10 млн. долл. США на демонстрационные проекты для подтверждения эффективности альтернатив с низким ПГП. |
(e) Element V. Periodic review to validate or revise the set of guidelines, as necessary. |
ё) Периодический обзор для подтверждения или, если это необходимо, пересмотра свода методических указаний. |
In the meantime, the Unit will need to turn its focus to the issue of quality control: having the option to validate the responses, it must identify the resources necessary to ensure that the information provided can be analysed and verified. |
Теперь Группе необходимо будет переключить внимание на вопрос контроля качества: будучи наделенной правом подтверждения поступивших ответов, Группа должна мобилизовать необходимые ресурсы, с тем чтобы иметь возможность проверить и проанализировать представленную информацию. |
UNHCR does not foresee that stronger procedures should be put in place to "validate credentials" for "individuals granted privileged access rights". |
УВКБ не видит необходимости во внедрении более строгих процедур "подтверждения полномочий" в отношении "лиц, которым предоставляются права привилегированного доступа". |
The Board has noted the significant efforts made by UNDP leading to improvements in the coverage of programme expenditure to validate that funds have been utilized for the intended purpose, especially with regard to nationally executed expenditure. |
Комиссия приняла к сведению значительные усилия, предпринимаемые ПРООН по улучшению представления сведений о расходах по программам для подтверждения целевого использования средств, особенно в отношении расходов по линии национального исполнения проектов. |
It is important that UNOPS examine and reconcile field office imprest returns in order to validate the authenticity and regularity of expenditure incurred at the field office level. |
Настоятельно необходимо, чтобы ЮНОПС проводило изучение и выверку поступлений на авансовые счета отделений на местах в целях подтверждения достоверности и регулярности покрытия расходов, производимых на уровне отделений на местах. |
An agreement has been signed between France and ESA with a view to conducting a stratospheric aircraft and balloon campaign to validate the data obtained from those three instruments. |
Между Францией и ЕКА было подписано соглашение о полете в стратосфере самолета и шара - зонда для подтверждения данных, полученных тремя вышеупомянутыми приборами. |
UNJSPF data, covering a wider scope of staff members than the CEB database, was used mainly to test and validate the reliability of the identified trends. |
Данные ОПФПООН, охватывающие более широкий круг сотрудников, чем данные информационной базы КСР, использовались главным образом для проверки и подтверждения надежности данных о выявленных тенденциях. |
The Committee noted that the actuarial costs of the proposal relating to the elimination of the one-year deadline for electing to validate and restore prior service above) would also be borne by the individual concerned. |
Комитет отметил, что актуарные расходы, обусловленные предложением относительно отказа от практики установления годового предельного срока для подтверждения и восстановления предыдущего срока службы выше), будут также покрывать соответствующие отдельные сотрудники. |
Some internal audit services combined a self-assessment with an external assessment to validate the results, for example, at IAEA, United Nations, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNHCR, UNICEF, UNIDO and WHO. |
Некоторые службы внутреннего аудита сочетают самооценку с внешней оценкой для подтверждения полученных результатов, например в МАГАТЭ, Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и ВОЗ. |
A follow-up visit to New York was made in June, in order to validate the findings and attend Executive Board deliberations on the role and use of the evaluation policy. |
Затем в июне была совершена повторная поездка в Нью-Йорк в целях подтверждения полученных результатов и участия в дискуссиях Исполнительного совета по вопросу о роли и полезности политики в области оценки. |
A subset of 10 countries of the 50 were randomly identified for a more in-depth examination; and telephone interviews have been conducted with key personnel from within and outside UNDP to validate the findings emerging from the desk review. |
Для проведения более глубокого анализа из 50 стран случайным образом была отобрана подгруппа в составе 10 стран, а в целях подтверждения выводов аналитического обзора проводились телефонные собеседования с ключевым персоналом из числа сотрудников ПРООН и других организаций. |
(c) Consistent communication with country offices during the biennium 2004-2005 to validate and verify inventory data in Atlas. |
с) поддержание регулярной связи со страновыми отделениями в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов в целях подтверждения и проверки инвентарных данных в системе «Атлас». |
Furthermore, in order to validate the prioritization of the business processes and functions of the departments, a Secretariat-wide business impact analysis would be conducted; |
Кроме того, для подтверждения приоритетного значения тех или иных рабочих процессов и функций конкретных департаментов в рамках Секретариата будет проведен анализ возникающих последствий для деятельности; |
Advisory Group on the triennial comprehensive policy review to validate the findings of the field level evaluations and provide guidance to orientation to the system-wide implementation efforts |
Консультативная группа по трехгодичному всеобъемлющему обзору политики для подтверждения выводов по результатам оценок на местах и вынесения рекомендаций в отношении направленности общей системной деятельности по осуществлению решений |
Once the authorities receive monitoring reports from enterprises, the responsible person should check these without delay and take necessary actions (e.g. request additional information, require that some data be verified, or conduct an inspection to validate data. |
После получения уполномоченными государственными органами отчетности предприятий о проведении мониторинга соответствующее должностное лицо в оперативном порядке проводит ее проверку и принимает необходимые меры (например, запрашивает дополнительную информацию, предлагает проверить некоторые данные или провести инспекцию для подтверждения данных). |