The Special Rapporteur sent communications in 2012 to Nepal and in 2013 to Bangladesh, Burundi, Guatemala, Mexico, Nepal and Uruguay. |
Специальный докладчик направил сообщения в 2012 году Непалу, а в 2013 году - Бангладеш, Бурунди, Гватемале, Мексике, Непалу и Уругваю. |
In 2012, in the framework of follow-up to concluding observations, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) recommended that Uruguay take additional temporary special measures aimed at de facto equality of women, in particular for women of African descent. |
В 2012 году в рамках последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) рекомендовал Уругваю принять дополнительные временные специальные меры для обеспечения фактического равенства женщин, в особенности женщин африканского происхождения. |
CESCR recommended that Uruguay address disparities in access to social security, paying particular attention to the enjoyment of social security benefits by people of African descent, detainees and their families, and persons employed in the informal economy. |
КЭСКП рекомендовал Уругваю принять меры по устранению существующего неравенства в доступе к социальному обеспечению, уделяя особое внимание возможности пользования пособиями по линии социального обеспечения лицами африканского происхождения, заключенными и их семьями, а также лицами, занятыми в неформальном секторе экономики. |
She recommended that Uruguay ensure the enjoyment of the rights to water and sanitation, including for people living in the street or in informal or rural settlements, as well as in all public places, including juvenile detention centres. |
Она рекомендовала Уругваю обеспечивать осуществление прав на воду и санитарные услуги, в том числе среди лиц, живущих на улице или в неформальных либо сельских поселениях, а также во всех общественных местах, включая исправительные учреждения для несовершеннолетних. |
UNHCR also recommended that Uruguay develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection; and establish a referral mechanism for victims of trafficking to enable them to apply for asylum, whenever appropriate. |
Кроме того, УВКБ рекомендовало Уругваю разработать стандартную операционную процедуру выявления жертв торговли людьми и лиц, которые могут нуждаться в международной защите, а также создать координационный механизм для жертв торговли людьми, с тем чтобы они могли в соответствующих случаях подавать ходатайство о предоставлении убежища. |
The Special Rapporteur on water and sanitation recommended that Uruguay ensure that investment projects do not cause negative impact on the quantity and quality of water; and that environmental impact studies are undertaken and monitored by independent actors. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на воду и санитарные услуги рекомендовала Уругваю обеспечить, чтобы инвестиционные проекты не оказывали негативного воздействия на количество и качество водных ресурсов; и чтобы исследования, посвященные воздействию на окружающую среду, проводились и курировались независимыми субъектами. |
According to ECLAC estimates, in the early 1990s six Latin American countries - Argentina, Bolivia, Chile, Mexico, Uruguay and Venezuela - significantly reduced their indices of poverty and indigency in both urban and rural areas (see table 2). |
По оценкам ЭКЛАК, в начале 90-х годов шести латиноамериканским странам - Аргентине, Боливии, Венесуэле, Мексике, Уругваю и Чили - удалось значительно снизить показатели нищеты и крайней нищеты как в городских, так и в сельских районах (см. таблицу 2). |
The IDB assistance programme for Uruguay in 1991-1992 involved $424 million in lending, with an additional $13.2 million in related technical assistance. |
Программа помощи МБР Уругваю в 1991-1992 годах предусматривала 424 млн. долл. США в виде ссуд и 13,2 млн. долл. США в виде смежной технической помощи. |
It recommended that Uruguay prioritize and allocate more funds to reduce disparities among the various income groups giving priority to families with children and those headed by females, and that it design a poverty reduction strategy and provide it with adequate resources. |
Он рекомендовал Уругваю в приоритетном порядке выделять больше средств для сокращения несоответствий среди групп с различными доходами, уделяя приоритетное внимание семьям с детьми и семьям, возглавляемым женщинами, а также разработать стратегию по сокращению масштабов бедности и обеспечить для этого надлежащие ресурсы76. |
In another initiative to support States in the region to implement practical disarmament measures, the Regional Centre in Lima and its partners initiated a long-term assistance package to Brazil, Paraguay and Uruguay on improving the safety and security of firearms, ammunition and explosives stockpile facilities. |
В рамках другой инициативы по оказанию государствам региона поддержки в осуществлении практических мер в области разоружения Региональный центр в Лиме и его партнеры приступили к реализации долгосрочного проекта по оказанию Бразилии, Парагваю и Уругваю помощи в совершенствовании системы охраны складов огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Redraws were conducted as follows: Honduras was drawn as a provisional reviewing State party for Colombia; Mauritania for Kazakhstan; Argentina for Uruguay; and Guatemala for Azerbaijan. |
Повторная жеребьевка принесла следующие результаты: Гондурас был отобран в качестве государства-участника, проводящего обзор по Колумбии; Мавритания - по Казахстану; Аргентина - по Уругваю; и Гватемала - по Азербайджану. |
CEDAW recommended that Uruguay take proactive measures to eliminate discrimination in employment and occupational segregation and to enact appropriate legislation that guarantees the principle of "equal pay for work of equal value". |
КЛДЖ рекомендовал Уругваю принять инициативные меры по ликвидации дискриминации в сфере занятости и профессиональной сегрегации, а также принять соответствующее законодательство, гарантирующее действие принципа "равной платы за труд равной ценности"73. |
Cuba recommended that Uruguay: (a) continue to deepen measures under way to guarantee greater social inclusion in the national education system; and (b) continue with current efforts to eradicate poverty, indigence and social exclusion. |
Куба рекомендовала Уругваю: а) расширять уже осуществляемые мероприятия с целью гарантировать преодоление социальной изоляции в рамках национальной системы образования; Ь) продолжать начатые усилия по искоренению нищеты, нужды и преодолению социальной изоляции. |
Nicaragua recommended that Uruguay (a) continue to work on its national plans for social inclusion and poverty alleviation; (b) continue to promote gender equity and the empowerment of women in all decision-making processes and in the design of public policies. |
Никарагуа рекомендовало Уругваю: а) продолжать работу над национальными планами в области преодоления социальной изоляции и сокращения масштабов нищеты; Ь) продолжать поощрять гендерное равенство и расширение возможностей женщин в рамках всех процессов принятия решений и при разработке государственной политики. |
In the Group's report on Uruguay, the country's contribution to the Review Conference was noted and it was recommended, in this regard, that the Government continue efforts to implement the outcome document of the Review Conference both at national and international level. |
В докладе Группы по Уругваю был отмечен вклад страны в проведение Конференции по обзору и в этой связи рекомендовалось, чтобы правительство продолжало свои усилия по реализации итогового документа Конференции по обзору на национальном и международном уровнях. |
With regard to the scope of application of the law, the General Penal Code and the Code of Penal Procedure make provision for Uruguay to exercise jurisdiction in accordance with the provisions of international treaties on terrorism. |
1.2 Обычный уголовный кодекс и уголовно-процессуальный кодекс в частях, касающихся применения закона, разрешает Уругваю осуществлять юрисдикцию с учетом положений, предусмотренных в международных договорах, касающихся терроризма. |
In addition, technical support was provided to the Plurinational State of Bolivia with respect to energy-efficiency indicators; to Paraguay and Uruguay on energy efficiency; and to El Salvador on a logistics, transport and ports policy framework. |
Кроме того, была оказана поддержка Многонациональному Государству Боливия в вопросах разработки показателей энергоэффективности; Парагваю и Уругваю - по вопросам энергоэффективности; и Сальвадору - по вопросам логистики, транспорта и основам политики портов. |
CRC recommended that Uruguay approve legislation discontinuing the practice of "simple adoption" and take all legislative and administrative measures to ensure that domestic and intercountry adoptions comply with article 21 of the Convention, article 3 of OP-CRC-SC and the provisions of the 1993 Hague Convention. |
КПР рекомендовал Уругваю принять законодательство, отменяющее практику "простого усыновления", и принять все законодательные и административные меры для обеспечения соответствия усыновления внутри страны и между странами статье 21 Конвенции, статье 3 ФП-КПР-ТД и положениям Гаагской конвенции 1993 года68. |
Observation was missing for Uruguay. |
По Уругваю данные наблюдения отсутствуют. |
It reached an agreement with the Government of Uruguay and the United Nations Development Programme-Uruguay to assist in the development of Uruguay's first defence white book. |
Он заключил соглашение с правительством Уругвая и уругвайским отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи Уругваю в создании первой «Белой книги по вопросам обороны». |
Uruguay is often credited (debited?) with establishing the first welfare state in Latin America. |
Часто Уругваю отдают должное, как первой стране в Латинской Амеркике, которая создала социально благоприятное государство. |
The final score matched Brazil's worst ever loss (6-0 to Uruguay in 1920) and ended a run of 62 competitive home matches unbeaten for Brazil. |
Итоговый счёт 7:1 стал худшим поражением сборной Бразилии с 1920 года (когда Бразилия проиграла Уругваю 6:0) и прервал серию беспроигрышных домашних матчей из 62 встреч. |
Alan Kardec played eight South American Youth Championship matches for the Brazilian under-20 team between January 20, 2009, and February 8, scoring two goals against Uruguay and Argentina respectively. |
Алан Кардек провёл восемь игр в составе сборной Бразилии (до 20 лет) на молодёжном чемпионате Южной Америки, проводившемся с 20 января по 8 февраля 2009 года, и забил там 2 гола (Уругваю и Аргентине). |
However, according to Professor García, the main 'risk of vulnerability' that Uruguay faces today is the deterioration of water quality due to the use of agricultural chemical products. |
По мнению профессора Гарсиа главный «фактор риска», с которым сегодня приходится сталкиваться Уругваю, - ухудшение качества воды, прежде всего в связи с использованием в аграрном производстве химикатов. |
With a population of 4.17 million, Croatia is the second least-populated country to play in a World Cup final, behind Uruguay (victors in 1930 and 1950). |
С населением чуть более четырёх миллионов человек Хорватия стала второй самой маленькой страной, когда-либо игравшей в финале Кубка мира, уступая только Уругваю (двукратный чемпион мира) с населением в три с половиной миллиона человек. |