| It encouraged Uruguay to continue to promote the harmonization of those rights in its domestic legislation. | Оно предложило Уругваю продолжать гармонизацию этих прав в рамках его внутреннего законодательства. |
| It recommended that Uruguay improve living conditions for persons suffering from mental health disorders. | Он рекомендовал Уругваю улучшить условия жизни лиц, страдающих психическими заболеваниями. |
| No assistance was requested by Uruguay to achieve the same objective. | Для достижения этой же цели Уругваю помощь не требуется. |
| Uruguay's periodic report showed that progress had been made in many areas. | 43 Периодический доклад по Уругваю указывает на позитивные изменения во многих областях. |
| Uruguay is encouraged to ratify treaties on joint investigations and special investigative techniques. | Уругваю предлагается ратифицировать договоры о проведении совместных расследований и использовании специальных методов расследования. |
| Trinidad and Tobago encouraged Uruguay to continue all its efforts to eradicate poverty and hunger. | Тринидад и Тобаго предложили Уругваю продолжать все его усилия по ликвидации бедности и голода. |
| It recommended that Uruguay address such phenomenon and ensure access to health care, education and social security. | Он рекомендовал Уругваю принять меры для борьбы с этим явлением и обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и социальному обеспечению. |
| CESCR noted with concern the underrepresentation of women at all government levels and recommended that Uruguay address such disparities. | КЭСКП с обеспокоенностью отметил недопредставленность женщин в государственных органах на всех уровнях и рекомендовал Уругваю принять меры для устранения такого неравенства. |
| It recommended that Uruguay address the disparities in access to and conditions of employment. | Он рекомендовал Уругваю устранить неравенство в доступе к трудоустройству и в условиях труда. |
| It recommended that Uruguay strengthen the occupational safety and health commissions and its regulatory framework. | Он рекомендовал Уругваю активизировать деятельность комиссий по вопросам безопасности и гигиены труда и укрепить нормативную базу. |
| CESCR recommended that Uruguay ensure access to universal health care and address regional disparities in access. | КЭСКП рекомендовал Уругваю обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию и устранить региональное неравенство в этой области. |
| CESCR recommended that Uruguay improve the treatment of detainees and prisoners infected with HIV/AIDS. | КЭСКП рекомендовал Уругваю улучшить медицинское обслуживание заключенных и содержащихся под стражей лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| It recommended that Uruguay improve access to and the quality of primary and secondary education. | Он рекомендовал Уругваю расширить доступ к начальному и среднему образованию и повысить его качество. |
| It recommended that Uruguay include in the school curricula their contribution in the shaping of the identity and culture of the country. | Он рекомендовал Уругваю включить в школьные программы материалы об их вкладе в формирование идентичности и культуры страны. |
| UNHCR recommended that Uruguay adopt a statelessness determination procedure and implement national legislation that codifies the protections guaranteed in the 1954 Convention. | УВКБ рекомендовало Уругваю принять процедуру определения случаев безгражданства и применять национальное законодательство, закрепляющее меры защиты, предусмотренные Конвенцией 1954 года. |
| The lowest scoring final was in 1998, when Brazil beat Uruguay by just 3 goals to nil. | Наименьшее количество мячей в финалах было 1996 году, когда Бразилия забила Уругваю всего три мяча. |
| In 1993, the EFDITS project provided technical assistance to Thailand, Tunisia, Uganda and Uruguay. | В 1993 году по линии проекта РПИИТУ техническая помощь была оказана Таиланду, Тунису, Уганде и Уругваю. |
| His election is a well-deserved tribute to his own admirable diplomatic skills and also a vote of confidence in his country, Uruguay. | Его избрание является заслуженным свидетельством его дипломатического опыта и выражением полного доверия его стране, Уругваю. |
| CEDAW recommended that Uruguay adopt and implement effective measures to prevent unsafe abortion and its impact on women's health. | КЛДЖ рекомендовал Уругваю принять и осуществлять эффективные меры по предупреждению небезопасных абортов и их негативного воздействия на здоровье женщин82. |
| Uruguay was generally able to negotiate a memorandum of understanding within 30 days, and had regularly done so before deployment occurred. | Уругваю, как правило, удается согласовывать меморандумы о договоренности в течение 30 дней, и он обычно подписывает их до начала развертывания. |
| Costa Rica, Paraguay, Uruguay and Venezuela were assisted in the formulation of their NAPs. | Венесуэле, Коста-Рике, Парагваю и Уругваю была оказана помощь в разработке их НПД. |
| In 2006, such assistance was provided to Madagascar, Mali, Togo and Uruguay. | В 2006 году помощь такого рода была предоставлена Мадагаскару, Мали, Того и Уругваю. |
| Mr. Vásquez extended a heartfelt welcome to the representatives attending the Conference, which Uruguay was honoured to host. | Г-н Васкес тепло приветствовал представителей на Конференции, которую Уругваю выпала честь принимать у себя. |
| We feel it is essential for an economy like Uruguay's to enjoy the stimulus of foreign investment. | Мы считаем, что для экономики стран, подобных Уругваю, необходимо использовать движущую силу иностранных инвестиций. |
| It is also a manifestation of the respect that Member States have for your country, Uruguay. | Кроме того, это - проявление уважения государств-членов к Вашей стране, Уругваю. |