Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельно призвав

Примеры в контексте "Urging - Настоятельно призвав"

Примеры: Urging - Настоятельно призвав
Parties could carry through on Decision RC-1/14 by urging the GEF to more aggressively and proactively consider including Rotterdam-related activities under the current POPs focal area. Стороны могут действовать в рамках решения РК1/14, настоятельно призвав ФГОС более энергично и эффективно рассмотреть возможность включения мероприятий, связанных с Роттердамской конвенцией, в выделенную в настоящее время область СОЗ.
Ambassador Shekou M. Touray, the Permanent Representative of Sierra Leone, took part in the discussion, urging international partners to rally support behind the Agenda for Change and the United Nations Joint Vision. Постоянный представитель Сьерра-Леоне посол Шеку М. Турэй принял участие в обсуждении, настоятельно призвав стороны выступить в поддержку Программы преобразований и Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций.
Speakers encouraged a spirit of peace, democracy and tolerance throughout the electoral process and beyond, and joined the Secretary-General in supporting the heroic efforts of the East Timorese people and in urging a large voter turn-out. Ораторы призвали к тому, чтобы весь избирательный процесс и последующий период были проникнуты духом мира, демократии и терпимости, и присоединились к Генеральному секретарю, выступив в поддержку героических усилий народа Восточного Тимора и настоятельно призвав избирателей принять активное участие в выборах.
The Commission identified priority issues which required to be developed in greater depth by the secretariat, urging it to persevere in its study of the modernization of the public sector and the role of the State in the democratic process of changing production patterns with social equity. Комиссия определила приоритетные вопросы, подлежащие более глубокому исследованию со стороны секретариата, настоятельно призвав его продолжить проводимое им исследование процесса модернизации государственного сектора и роли государства в демократическом процессе изменения структур производства наряду с обеспечением социального равенства.
The European Commission gave renewed emphasis internally to adult learning, urging its member States to develop a culture of lifelong learning, but this approach has not yet fed through to its international cooperation policy. Европейская комиссия вновь подчеркнула, что необходимо продолжать заниматься вопросами обучения взрослых, настоятельно призвав государства-члены развивать культуру пожизненной учебы, но этот подход пока не находит конкретного воплощения в ее политике в области международного сотрудничества.
The Prime Minister subsequently appeared before the Council of Representatives on 15 September, urging it to vote in favour of an infrastructure bill under which the Government would be authorized to allocate $37 billion for infrastructure projects. Впоследствии премьер-министр выступил в Совете представителей 15 сентября, настоятельно призвав Совет проголосовать за законопроект, касающийся инфраструктуры, который предоставит правительству полномочия на расходование 37 млрд. долл. США на проекты по созданию инфраструктуры.
One representative called for the producers of mercury-containing products to take responsibility for them, while another cautioned against attempting to appropriate the framework for any one country, urging the representatives to take an overview of the issue. Один из представителей призвал производителей ртутьсодержащей продукции взять на себя ответственность за свою продукцию, в то время как другой предостерег от попыток подходить к рамочной основе, исходя из потребностей и интересов той или иной страны, настоятельно призвав представителей смотреть на проблему шире.
Met with Mr. Robin Cook, Foreign Secretary and Mr. Peter Hain, Foreign Commonwealth Office Affairs Minister, urging United Kingdom intercession with the United States and the Russian Federation to reactivate the Strategic Arms Reduction Talks (START) process. Встретился с министром иностранных дел г-ном Робином Куком и государственным министром в министерстве иностранных дел и по делам Содружества г-ном Питером Хейном, настоятельно призвав Соединенное Королевство обратиться к Соединенным Штатам и Российской Федерации с предложением возобновить процесс переговоров об ограничении и сокращении стратегических вооружений (СНВ).
(b) Urging it: Ь) настоятельно призвав его:
(c) Urging them: с) настоятельно призвав их:
(c) Urging it to: с) настоятельно призвав его:
Urging both sides to refrain from actions that could make resumption of meaningful negotiations harder, he noted the warning by President Abbas that building of settlements in E-1 was a "red line". Настоятельно призвав обе стороны воздерживаться от действий, которые могли бы затруднить возобновление предметных переговоров, он отметил высказанное президентом Аббасом предупреждение, что строительство поселений в районе "Е-1" является абсолютно неприемлемым.
After in situ visits, Special Rapporteur Amor addressed possible solutions by urging that dress should not be the subject of political regulation and by calling for flexible and tolerant attitudes in this regard. После своих поездок на места Специальный докладчик Амор рассмотрел возможные решения, настоятельно призвав не использовать одежду в политических целях и применять гибкий и терпимый подход к ношению одежды.
In this respect, they expressed strong support for Guyana, as the most indebted CARICOM country, as a beneficiary of this programme, whilst urging greater debt relief for all the indebted countries of the region. В этой связи они выразили решительную поддержку выбора Гайаны как наиболее обремененной внешним долгом страны КАРИКОМ в качестве бенефициара этой программы, одновременно настоятельно призвав к дальнейшему облегчению условий погашения внешней задолженности для всех стран-должников в регионе.