Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельно призвав

Примеры в контексте "Urging - Настоятельно призвав"

Примеры: Urging - Настоятельно призвав
In August 2003, the Acting High Commissioner submitted an emergency report on Liberia to the Commission, calling attention to the grievous deterioration of the human rights situation and urging international support in bringing perpetrators to justice irrespective of their position and status. В августе 2003 года исполняющий обязанности Верховного комиссара представил Комиссии чрезвычайный доклад по Либерии, обратив ее внимание на жуткое ухудшение обстановки в области прав человека и настоятельно призвав к оказанию международной поддержки в деле привлечения виновных к ответственности, независимо от их положения и статуса.
In its resolution 1989 (2011), the Security Council addressed the issue by strongly urging States to consent to disclosure (para. 29). В своей резолюции 1989 (2011) Совет Безопасности рассмотрел этот вопрос, настоятельно призвав государства соглашаться на раскрытие такой информации (пункт 29).
In addition, the Director of the UNEP Regional Office for Asia and the Pacific had written to the ministers of the region urging their Governments, including that of the Federated States of Micronesia, to introduce their ozone-depleting substances regulations as soon as possible. Кроме того, Директор Регионального отделения ЮНЕП для Азии и Тихого океана направил министрам этого региона письмо, настоятельно призвав их правительства, в том числе Федеративных Штатов Микронезии, как можно скорее внедрить свои нормативные положения, касающиеся озоноразрушающих веществ.
Uruguay welcomed the achievement of the Millennium Development Goals on free primary education and gender parity; the ratification of CRPD and OP-CRPD; and progress in national legislation regarding gender-based violence, urging the implementation of the latter. Уругвай приветствовал достижение Целей развития тысячелетия, касающихся обеспечения бесплатного начального образования и гендерного равенства; ратификацию КПИ и ФП-КПИ; и прогресс в сфере национального законодательства, касающийся гендерного насилия, настоятельно призвав Гамбию к его осуществлению.
At the second part of its thirty-ninth session, in March 1993, the Trade and Development Board adopted the Message to the Governments participating in the Uruguay Round, urging its early and successful conclusion. На второй части своей тридцать девятой сессии в марте 1993 года Совет по торговле и развитию принял обращение к правительствам, участвующим в Уругвайском раунде, настоятельно призвав к его скорейшему и успешному завершению.
At its seventh session the Human Rights Council adopted resolution 7/29 on the rights of the child, urging States to take all necessary measures to eliminate and criminalize child trafficking and increase cooperation to prevent and dismantle networks of trafficking in children and address the needs of victims. На своей седьмой сессии Совет по правам человека принял резолюцию 7/29 о правах ребенка, настоятельно призвав государства принять все необходимые меры по ликвидации и криминализации торговли детьми и усилению сотрудничества в целях предотвращения и ликвидации сетей торговцев детьми и удовлетворения потребностей жертв.
Submitted a paper and presented oral evidence at the inquiry into disability and development of the International Development Select Committee of the Government of the United Kingdom, urging the inclusion of disability in the sustainable development goals. представила документ и дала устные свидетельские показания в Специальном комитете по международному развитию при правительстве Соединенного Королевства в ходе расследования вопроса об инвалидности и развитии, настоятельно призвав к включению проблем инвалидов в цели устойчивого развития.
A letter to be copied to the Government of Southern Sudan, by the President of the Security Council to the Government of National Unity, urging it: направить от имени Председателя Совета Безопасности письмо правительству национального единства (копия правительству Южного Судана), настоятельно призвав его:
The SBI also took note of the conclusions of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice relating to the Third Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, urging the GEF to make financial resources available to ensure that the Third Assessment Report is widely disseminated; е) ВОО также принял к сведению выводы Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам в отношении третьего доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, настоятельно призвав ГЭФ выделить необходимые финансовые ресурсы для обеспечения широкого распространения третьего доклада об оценке;
Urging the Department to review the staffing shortage, she said the need to achieve an optimal balance between addressing the information needs of specific regions and ensuring cost-effectiveness was clear. Настоятельно призвав Департамент рассмотреть вопрос о нехватке персонала, оратор также отметила необходимость обеспечения оптимального баланса между учетом информационных потребностей конкретных регионов и обеспечением рентабельности передач.
(c) Urging the leadership of LTTE: с) настоятельно призвав руководство ТОТИ:
(b) Urging the Government of Sri Lanka: Ь) настоятельно призвав правительство Шри-Ланки:
Urging Council action on the matter, one participant contended that the Council should pay close attention to requests from a regional group with special local knowledge. Настоятельно призвав Совет принять решение по данному вопросу, один из участников утверждал, что Совету следует уделять пристальное внимание просьбам, поступающим от региональной группы, обладающей особыми местными знаниями.
Urging Committee Members to support the draft resolution on Tokelau, he called it balanced, forward looking and fairly representative of the well-being of the Tokelau people. Настоятельно призвав членов Комитета поддержать проект резолюции по Токелау, он назвал ее сбалансированной, перспективной и справедливо представляющей интересы народа Токелау.
Urging the Government of that country to take immediate action to protect its most vulnerable citizens and allocate more resources to the provision of food, he asked the Special Rapporteur to elaborate further on how he intended to follow up that issue. Настоятельно призвав правительство этой страны принять незамедлительные меры для защиты ее наиболее уязвимых граждан и увеличения объема ресурсов на обеспечение продовольствием, он просит Специального докладчика более подробно объяснить, как он намерен дальше заниматься этим вопросом.
(a) Urging States to devote particular attention to the question of ensuring, where possible, progressive increases in budgetary allocation to housing; а) настоятельно призвав государства уделить особое внимание вопросу обеспечения, когда это возможно, последовательного увеличения объема бюджетных ассигнований на жилье;
(b) Urging it, bearing in mind the special responsibility of the Minister of Women, Children and Social Welfare, to: Ь) настоятельно призвав его, учитывая особую ответственность министра по делам женщин, детей и социального благосостояния:
Urging the Department to step up its efforts to reduce the digital divide between the North and South, one speaker appealed to the Department to promote the positive results of the World Summit and to support implementation efforts with necessary financing. Настоятельно призвав Департамент активизировать его усилия по сокращению цифровой пропасти между севером и югом, один оратор обратился к Департаменту с настоятельным призывом пропагандировать позитивные результаты Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу и обеспечить поддержку этой деятельности путем необходимого финансирования.
Urging all Parties to nominate experts to take part in the 2010 assessment, he outlined the schedule for its production; the report was expected to be completed in late 2010 and to be published in March 2011. Настоятельно призвав все Стороны назначить экспертов для участия в оценке 2010 года, он описал график ее проведения; доклад, как ожидается, будет завершен в конце 2010 года и опубликован в марте 2011 года.
(b) Urging ISAF to cooperate with the Government of Afghanistan to ensure that the rights of all children detained because of their alleged association with armed groups are respected, and to work on developing a notification procedure with the country task force on monitoring and reporting; Ь) настоятельно призвав МССБ сотрудничать с правительством Афганистана для обеспечения соблюдения прав всех детей, содержащихся под стражей по причине их предполагаемой связи с вооруженными группами, и взаимодействовать со страновой целевой группой по наблюдению и отчетности в процессе разработки процедуры уведомления;
(c) Urging them to develop as soon as possible time-bound action plans in line with Security Council resolutions 1539 (2004), 1612 (2005) and 1882 (2009); с) настоятельно призвав их разработать как можно скорее планы действий с установленными сроками в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1539 (2004), 1612 (2005) и 1882 (2009);
It was time to front-load contributions to UN-Women, she said, and thanked all Member States that made early pledges and payments while urging others to do the same. Она заявила, что необходимо как можно скорее вносить взносы на цели деятельности Структуры «ООН-женщины», и поблагодарила все государства-члены, оперативно объявившие и выплатившие взносы, и настоятельно призвав при этом остальные государства последовать их примеру.
Urging resolutions to African conflicts, he cited the root causes of instability. Настоятельно призвав к урегулированию конфликтов в Африке, он назвал коренные причины нестабильности.
Urging it to continue those efforts, she encouraged UN-Habitat to extend its cooperation to other areas, such as disaster response, noting that its role as second responder was very helpful in recovery processes. Настоятельно призвав к тому, чтобы и далее предпринимались эти усилия, она рекомендовала ООН-Хабитат расширить сотрудничество с целью охвата других областей, таких как реагирование на стихийные бедствия, отметив, что ее роль в качестве службы реагирования на втором этапе крайне полезна в ходе восстановительных процессов.
India noted the Human Rights Commission, urging its compliance with the Paris Principles. Индия отметила Комиссию по правам человека, настоятельно призвав к тому, чтобы она соблюдала Парижские принципы.