The Section is continuously reviewing and updating the separation process in order to hasten delivery of end-of-service benefits to separating staff members. |
Секция на постоянной основе анализирует процесс увольнения сотрудников и обновляет соответствующие данные с целью ускорить получение увольняющимися сотрудниками выплат, положенных при прекращении службы. |
It is in the process of updating a manual on procurement of goods or works, to reflect recent policy changes. |
В настоящее время Всемирный банк обновляет Руководство по закупкам товаров или услуг с целью отразить в нем последние директивные изменения. |
The fourteenth report was an updating one, which perhaps explained its brevity. |
Четырнадцатый доклад лишь обновляет предыдущий, что, возможно, объясняет его краткость. |
In accordance with the provisions of decision 57/579, the Department of Public Information had been continually updating the online News Centre in all six official languages. |
В соответствии с положениями решения 57/579 Департамент общественной информации постоянно обновляет информацию в Центре новостей Организации на всех шести языках. |
To better address that threat, my country, like many of its partners, is updating and implementing its structures and strategies. |
Чтобы лучше решить проблемы в связи с этой угрозой, моя страна, как многие ее партнеры, модернизирует и обновляет свои структуры и стратегии. |
Ms. Nasreem Begum said that the Ombudsman Act, which had remained unpublished since 1980, had been made effective in 2002 and that the Cabinet was currently updating it to conform to the new government structures. |
Г-жа Насрим Бегум говорит, что закон об омбудсмене, который оставался неопубликованным с 1980 года, вступил в силу в 2002 году и что в настоящее время кабинет министров обновляет его, с тем чтобы он соответствовал новым государственным структурам. |
The Department of Peacekeeping Operations concurred with recommendation 8, stating that the Air Transport Section had been updating the vendor registration database since 2002 to align the pre-qualification process with the Department's Aviation Quality Assurance programme that conformed to the International Convention on Civil Aviation. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией 8, заявив, что Секция воздушного транспорта с 2002 года обновляет базу данных о регистрации поставщиков в целях согласования процесса предварительной проверки с программой Департамента по обеспечению качества услуг по авиаперевозкам, которая соответствует положениям Конвенции о международной гражданской авиации. |
a new 20-point statement, "A New International Consensus for Action on Nuclear Disarmament", updating and extending the "Thirteen Practical Steps" agreed in 2000; |
новое, состоящее из 20 пунктов заявление «Новый международный консенсус в отношении действий по ядерному разоружению», которое обновляет и расширяет «Тринадцать практических шагов», утвержденных в 2000 году; |
The Panel is further updating this information for inclusion in special notices to be issued by INTERPOL based on the travel ban list, pursuant to an agreement in October 2011 reached between the Sanctions Committee and INTERPOL. |
Группа обновляет такую информацию с целью включить ее в специальные уведомления, которые будут подготавливаться Интерполом на основе списка лиц, подпадающих под запрет на поездки, в соответствии с соглашением, которое в октябре 2011 года было заключено между Комитетом по санкциям и Интерполом. |
UNICEF participated in the newly established inter-agency Reference Group on Common Services, which is updating United Nations operations guidance and developing a framework for testing a set of pre-identified common services in several countries. |
ЮНИСЕФ участвовал в работе недавно созданной межучрежденческой Информационной группы по вопросам общего обслуживания, которая обновляет руководство Организации Объединенных Наций по оперативной деятельности и разрабатывает базу для апробирования в нескольких странах деятельности ряда предварительно отобранных общих служб. |
Given that the State party appeared to be constantly updating its legislation, he encouraged it to include as many elements as possible in order to bring domestic legislation into line with all the provisions of the Convention. |
Учитывая же, что государство-участник постоянно обновляет свое законодательство, он рекомендует внести в него как можно больше коррективов, с тем чтобы привести внутреннее законодательство в соответствие со всеми положениями Конвенции. |
As detailed below, OIOS is in the process of updating its investigation manual, revising and expanding its standard operating procedures and developing a learning programme to build the capacity of managers and staff who have a role in the investigation process. |
Ниже приводится подробная информация о том, что в настоящее время УСВН обновляет свое руководство по расследованиям, пересматривая и расширяя его стандартные оперативные процедуры и разрабатывая учебную программу для повышения профессионального уровня руководителей и сотрудников, которые участвуют в процессе расследований. |
Nevertheless, the Government recognized that that was no excuse for not revisiting the state of its labour laws and, with assistance from the International Labour Organization, it was in the process of updating those laws in order to ensure equal treatment for men and women. |
Тем не менее правительство признает, что у него нет никаких оснований для отказа от повторного рассмотрения своего трудового законодательства, и при содействии Международной организации труда оно в настоящее время обновляет это законодательство в целях создания равного режима для мужчин и женщин. |
Guyana had finalized its new National Policy on Women and was in the process of updating its National Plan of Action for Women 2005-2007 through broad-based consultations with civil society, including women in rural and hinterland locations. |
Гайана завершила разработку новой Национальной политики в отношении женщин и обновляет Национальный план действий по улучшению положения женщин на 2005 - 2007 годы посредством широких консультаций с представителями гражданского общества, в том числе с женщинами из сельских и глубинных районов. |
The secretariat is updating the compendium on the space applications capacity and needs of member States and has developed an online survey with associated training to complete it in order to establish the need for space applications in the region. |
Секретариат обновляет справочник по возможностям и потребностям государств-членов в сфере космических технологий и разработал онлайновое обследование, включающее учебный компонент, для выяснения потребностей в космических разработках в регионе. |
ECLAC is in the process of updating its database on indigenous peoples and peoples of African descent in Latin America and the Caribbean containing the system of socio-demographic indicators of indigenous populations and peoples of Latin America. |
ЭКЛАК в настоящее время обновляет свою базу данных по коренным народам и лицам африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, содержащую систему социодемографических показателей по коренным народам и населению Латинской Америки в целом. |
The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs is updating the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses in preparation for the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses. |
В настоящее время Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам обновляет Принципы и рекомендации в отношении проведения переписей населения и жилого фонда в рамках подготовки Всемирной программы переписей населения и жилого фонда 2010 года. |
The National Immigration Alert Centre of the National Immigration Institute is responsible for updating the immigration control lists, which contain the names of persons and entities that are subject to a travel ban issued by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006). |
Национальный центр миграционного контроля Национального института по миграции обновляет списки миграционного контроля, в которые внесены физические и юридические лица, подпадающие под действие запрета на поездки, введенного Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718 (2006). |
The Statistics Division is undertaking revisions and updating the disability statistics database so that it will present, in more user-friendly formats, data on disability and a minimum set of indicators on the situation of persons with disabilities and those without. |
Статистический отдел пересматривает и обновляет базу данных по инвалидности, с тем чтобы в более доходчивом виде представлять данные об инвалидности и минимальный набор показателей положения лиц, имеющих инвалидность, и лиц, не имеющих ее. |
In this connection, the Centre reviewed and updated a comparative analysis of national legislation in 19 Latin American countries and is currently reviewing and updating a similar comparative analysis of legislation of States in the Caribbean. |
В этой связи Центр провел обзор и обновил результаты сопоставительного анализа национальных законов в 19 странах Латинской Америки, а в настоящее время проводит обзор и обновляет результаты аналогичного сопоставительного анализа законов, действующих в государствах Карибского бассейна. |
At this moment the Department of Public Health is in the process of revising and updating all health-care policies, including the legislation regarding health inspection, in order to guarantee quality of care. |
В целях обеспечения качества медицинских услуг министерство здравоохранения в настоящее время пересматривает и обновляет все аспекты политики в области здравоохранения, в том числе законодательство об инспекциях медицинских учреждений. |
UNFPA consulted regularly with the Audit Advisory Committee on IPSAS implementation and, based on the Committee's recommendation, is updating and revising its IPSAS implementation plan to take into account the implications of "full" IPSAS adoption in 2012. |
ЮНФПА регулярно консультировался с Консультативно-ревизионным комитетом по вопросам внедрения МСУГС и, исходя из рекомендации Комитета, сейчас обновляет и пересматривает свой план внедрения МСУГС с учетом последствий «полного» перехода на МСУГС в 2012 году. |
To facilitate the work of United Nations country teams, the UNDG working group on programme policy is developing a manual on programme policies for the United Nations system and is updating the learning kit on the common country programming process. |
В целях облегчения работы страновых групп Организации Объединенных Наций Рабочая группа по программной политике ГООНВР разработала руководство по программной политике для системы Организации Объединенных Наций и обновляет комплект инструктивных материалов по вопросу об общих процедурах разработки и осуществления страновых программ. |
In order to achieve these objectives, the Brazilian Government is updating its legal framework, in accordance with technological and social changes. |
В этой связи бразильское правительство обновляет свою правовую базу в соответствии с технологическими и социальными изменениями. |
In response to those questions and comments, and subsequent follow-up questions, the Secretariat had provided the Committee with written supplementary information regarding the construction projects, dated 26 November 2008, updating that provided on 21 November 2008. |
В ответ на эти вопросы и замечания и последующие дополнительные вопросы Секретариат представил Комитету в письменном виде дополнительную информацию о проектах строительства от 26 ноября 2008 года, которая обновляет информацию, представленную 21 ноября 2008 года. |