| Signature of a ceasefire agreement between FNI and UPC under the patronage of Joseph Kabila and Amos Namanga Ngongi, Special Representative of the Secretary-General. | При посредничестве Жозефа Кабилы и Специального представителя Генерального секретаря Амоса Наманги Нгонги подписывается соглашение о прекращении огня между ФНИ и СКП. |
| In that context, President Museveni told the Special Representative of the Secretary-General in Kampala that he will not tolerate the intransigence of the UPC. | В этой связи президент Мусевени заявил Специальному представителю Генерального секретаря в Кампале, что он не потерпит непримиримой позиции СКП. |
| While maintaining a strong military posture, MONUC is also taking steps at the political level to bring UPC back into the peace process. | Наряду с демонстрацией сильного военного присутствия МООНДРК предпринимает также шаги на политическом уровне с целью вернуть СКП к участию в мирном процессе. |
| UPC has also been used by other forces interested in undermining the Lusaka and Luanda agreements on the Democratic Republic of the Congo and to threaten the security of Uganda. | СКП также использовался другими силами, заинтересованными в подрыве Лусакского и Луандийского соглашений по Демократической Республике Конго и в создании угрозы для безопасности Уганды. |
| Action by UPC since the Luanda meeting of 14 February 2003 | Деятельность СКП после Луандийской встречи 14 февраля 2003 года |
| While the UPC has redeployed its troops to the exterior of the town, the presence of soldiers in civilian garb cannot be ruled out. | Хотя СКП передислоцировало свои войска за пределы города, нельзя исключать возможности присутствия солдат, переодетых в гражданскую одежду. |
| In the past, the Group has documented negotiated settlements between FAPC, UPC and FNI over the sharing of territory and revenue sources. | В прошлом Группа документально подтвердила договоренности, достигнутые между ВСНК, СКП и ФНИ о разделе территории и источников доходов. |
| In 2002, RCD-Goma made an alliance with UPC, following contacts between this militia and Kigali. | В 2002 году КОД - Гома вступило в альянс с СКП после переговоров этого ополченского формирования с Кигали. |
| Role of Rwanda. On 6 January 2003, RCD-Goma, a Congolese rebel movement supported by Rwanda, announced an alliance with UPC. | Роль Руанды. 6 января 2003 года КОД - Гома (конголезское повстанческое движение, поддерживаемое Руандой) объявило о своем союзе с СКП. |
| Lendu militias and UPC justified their actions, stating that all civilians were part of the armed groups since most of them were given weapons for self-protection. | Ополченцы-ленду и СКП оправдывают свои действия, заявляя, что все гражданские лица входят в состав вооруженных групп, поскольку большинство из них получило оружие для самообороны. |
| On 31 August 2002, at 7 a.m., a group of some 500 UPC soldiers together with around 50 Bira attacked Songolo. | 31 августа 2002 года в 7 часов утра группа примерно из 500 солдат СКП при участии порядка 50 бира напала на Сонголо. |
| According to the inhabitants of Bunia, fighting between UPC and UPDF began around 6 a.m. and lasted until the end of the same day. | По словам жителей Буниа, бои между СКП и УПДФ начались около шести утра и продолжались до конца того же дня. |
| However, UPC was determined to gain control of the town and went to look for stronger allies such as MLC, present in the Watsa area. | Однако СКП настроился взять город под свой контроль и стал искать более сильных союзников, например КДО, действовавшее в районе Вацы. |
| While there, the witness saw a wounded Lendu combatant returning from Watsa who said that UPC was advancing under the command of Bosco. | Там этот свидетель видел возвращавшегося из Вацы раненого бойца-ленду, который сказал, что СКП наступал под началом командира Боско. |
| After Mambasa, similar abuses were also systematically carried out in the villages south of the town and between Komanda and Eringeti, with the involvement of UPC. | После Мамбасы аналогичные злодеяния систематически совершались также в деревнях к югу от города и на участке между Командой и Эрингети при участии СКП. |
| The same day, the UPDF commander, who had been informed, went to see UPC commanders Kisembo and Bagonza for some explanation. | В тот же день командир УПДФ, которому сообщили об этом, отправился к командирам СКП Кисембо и Багонзе за разъяснениями. |
| UPC continued the killing of Bira, Lendu and Nande in Kolomani and the centre of Bunia until 10 August 2002. | Бойцы СКП продолжали убивать ленду, бира и нанде в Коломани и центре Буниа до 10 августа 2002 года. |
| A total of 563 cases of deliberate killings have been reported to MONUC, 260 of them by UPC and 303 by Lendu combatants. | МООНДРК было сообщено в совокупности о 563 случаях умышленных убийств: 260 из них совершил СКП, а 303 - бойцы-ленду. |
| Witnesses further stated that, around 6 p.m., six UPC elements, including Jaguar from the Senga family, arrived and took Bulamuzi away again. | Свидетели сообщили также, что около шести часов вечера появилось шесть бойцов СКП, в том числе Жагуар из семьи Сенга, которые снова забрали Буламузи. |
| UPC accused him of helping the Lendu and of giving them weapons. On 14 February, Father Mark was given 48 hours to leave Ituri. | Представители СКП обвинили его в оказании помощи ленду и выдаче им оружия. 14 февраля отцу Марку предписали в 48 часов покинуть Итури. |
| PUSIC allied itself with UPC against the Lendu in Bunia in May 2003, but that alliance of convenience lasted only a few days. | В мае 2003 года в Буниа ПУСИК вновь объединилась с СКП против ленду, однако этот конъюнктурный альянс продержался лишь несколько дней. |
| It left Bunia in August 2002 after it was defeated by UPC and UPDF. | Объединение ушло из Буниа в августе 2002 года, потерпев поражение от СКП и УПДФ. |
| UPC launches several military operations against the Lendu localities of Nombe, Kagabe, Songolo, Androzo, Pinga, Singo, Mongbwalu and Tseletsele. | СКП проводит несколько военных операций против мест проживания ленду: Номбе, Кагабе, Сонголо, Андрозо, Пинга, Синго, Монгбвалу и Целецеле. |
| MONUC is deeply concerned about the claims of the UPC leader, Thomas Lubanga, that he had the sole legitimate right to control the entire Ituri region. | МООНДРК глубоко обеспокоена заявлениями лидера СКП Томаса Лубанги о том, что якобы ему принадлежит исключительное законное право контролировать весь район Итури. |
| At the same time, there are indications that the Government is providing material support to RCD-K/ML, and that RCD-N is forging links with UPC. | В то же время имеются признаки того, что правительство оказывает материальную поддержку КОД-К/ОД и что КОД-Н налаживает связи с СКП. |