The terms "unwillingness" and "inability" were defined in paragraphs 2 and 3 respectively. |
Выражения "нежелание" и "неспособность" определены, соответственно, в пунктах 2 и 3. |
America's unwillingness to take the lead on environmental issues may some day be regarded as one of the country's most profound political failures. |
Нежелание Америки взять на себя инициативу по решению экологических проблем однажды может быть расценено как один из глубочайших политических провалов этой страны. |
The European Union had made several attempts to engage the Indonesian delegation in discussions on a meaningful draft Chairman's statement but had met with a complete unwillingness on the Indonesian side to reach a compromise. |
Европейский союз предпринял несколько попыток вовлечь делегацию Индонезии в обсуждение предметного проекта заявления Председателя, однако натолкнулся на полное нежелание индонезийской стороны достичь компромисса. |
His unwillingness to respect the constitutional arrangement of Bosnia and Herzegovina was also reconfirmed in his recent letter to the heads of State of the European Union and NATO countries. |
Его нежелание уважать конституционные положения Боснии и Герцеговины было также подтверждено в его недавнем письме на имя глав государств Европейского союза и стран НАТО. |
The State party's unwillingness to provide legal aid for such motions is said to absolve Mr. Freemantle from pursuing constitutional remedies. |
Адвокат заявляет, что нежелание государства-участника оказывать правовую помощь для целей подачи таких ходатайств освобождает г-на Фримэнтла от использования конституционных средств правовой защиты. |
Failure or unwillingness of States to provide justice; |
неспособность или нежелание государств обеспечить правосудие; |
We continue to be hampered by the unwillingness or inability of the parties to offer significant concessions and by the deep distrust and mutual suspicion that pervades the relations among them. |
Нам по-прежнему мешает нежелание или неспособность сторон пойти на существенные уступки и глубоко укоренившееся взаимное недоверие, которое характеризует отношения между ними. |
Perceptions of men as tough and invulnerable also shape men's unwillingness or inability to seek help and treatment when their physical or emotional health is impaired. |
Восприятие мужчин в качестве суровых и неуязвимых лиц также обусловливает их нежелание или неспособность обращаться за помощью и лечением в случае причинения ущерба их физическому или эмоциональному здоровью. |
While understanding the Committee's unwillingness to accept an open-ended process, the decolonization mechanism had to relate to the specificities of the Pacific, and to Tokelau in particular. |
Осознавая нежелание Комитета мириться с отсутствием определенности в том, что касается результатов этого процесса, следует исходить также из того, что в рамках механизма деколонизации необходимо учитывать специфику Тихоокеанского региона, и в частности Токелау. |
Unfortunately, the World Summit on Sustainable Development demonstrated beyond doubt the unwillingness on the part of some developed countries to commit themselves more meaningfully to these international undertakings. |
К сожалению, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию убедительно продемонстрировала нежелание ряда развитых стран принимать более значимое участие в этих международных усилиях. |
Other underlying causes include a policy of compulsive hostility, the absence of democratic governance and the unwillingness of a military establishment to subject itself to civilian control. |
Другие коренные причины включают в себя политику враждебности, отсутствие демократического правления и нежелание военных кругов подчиняться гражданскому контролю. |
Journalists and other citizens often complain about the lack of openness and unwillingness of officials to provide them with information about the activities of State bodies. |
Зачастую журналисты и другие граждане жалуются на отсутствие открытости и на нежелание должностных лиц предоставлять им информацию о деятельности государственных органов. |
It clearly illustrates the Government's unwillingness to fulfil its obligation under Security Council resolutions and other prior agreements, most notably the joint communiqué of 3 July. |
Оно ясно демонстрирует нежелание правительства выполнить свои обязательства на основании резолюций Совета Безопасности и других достигнутых ранее договоренностей, в особенности совместного коммюнике от З июля. |
The delay, unwillingness and slowness in putting into effect even the most easily implemented recommendations on substantive issues in Equatorial Guinea is plain to see. |
Очевидно затягивание или нежелание осуществлять на практике рекомендации по существенным вопросам, изложенные Экваториальной Гвинеей, даже если их осуществление вызывает наименьшие трудности. |
Ms. WEDGWOOD acknowledged that undesirable consequences, including the potential unwillingness of certain States parties to present their report if debates were subsequently made public, should be taken into account. |
Г-жа УЭДЖВУД признает необходимость учитывать нежелательные последствия, в том числе возможное нежелание некоторых государств представлять свой доклад, если состоявшаяся дискуссия будет впоследствии предана гласности. |
The main obstacle preventing the Somali refugees from returning to their country of origin is the unwillingness by the local authorities in Somalia to welcome them back. |
Основным препятствием для возвращения сомалийских беженцев в свою страну является нежелание местных сомалийских властей принять их. |
Insufficient financial resources, a limited humanitarian presence and the unwillingness of the authorities to provide assistance has contributed to dismal conditions for the majority of the displaced. |
Недостаточные финансовые ресурсы, ограниченное гуманитарное присутствие и нежелание властей оказывать помощь - все это способствует тем бедственным условиям, в которых оказывается большинство перемещенных лиц. |
Ethiopia's unwillingness to receive its own nationals; |
нежелание Эфиопии принимать своих собственных граждан; |
These countries were also condemned for having competitive tax regimes and for their unwillingness to undertake to eliminate policies that the OECD unilaterally determined to be harmful to its members. |
Эти страны были также осуждены за то, что у них конкурентные налоговые режимы и за их нежелание отказаться от политики, которую ОЭСР в одностороннем порядке определил как наносящую ущерб ее членам. |
And an unwillingness to trade away export-led growth is having the same effect on the East's surplus countries (especially China). |
И нежелание уйти от экспортно-ориентированного роста оказывает такое же влияние на восточные страны с положительным сальдо (особенно Китай). |
Delegation and decentralization raise the effectiveness of expenditure, but implementation is severely limited by the unwillingness of those at the centre to relinquish power and trust others. |
Передача полномочий и децентрализация повышают эффективность использования государственных средств, однако осуществлению этих процессов в значительной степени препятствует нежелание тех, кто представляет собой центральную власть, отказаться от нее и доверять другим. |
Similarly, although the Belgrade authorities initially endorsed the idea, they have also expressed an unwillingness to participate owing to the transfer of additional responsibilities to the Provisional Institutions. |
Аналогичным образом власти Белграда, поддержав сначала эту идею, также выразили нежелание участвовать в ее реализации из-за передачи дополнительных обязанностей временным институтам. |
Focusing on systemic human rights problems in Georgia, it pointed at the unwillingness of Georgia to objectively evaluate them. |
Выделяя системные проблемы в области прав человека в Грузии, она констатировала нежелание Грузии дать им объективную оценку. |
No one continues to be surprised by Georgia's obstinate unwillingness to agree to conclude a legally binding agreement on the non-use of force with the South Ossetian and Abkhazian sides. |
Уже никого не удивляет упорное нежелание Грузии пойти на заключение с южноосетинской и абхазской сторонами юридически обязывающих соглашений о неприменении силы. |
Such unwillingness to cooperate could make it difficult to obtain evidence of violations of international human rights or humanitarian law. |
Такое нежелание сотрудничать может затруднить получение доказательств нарушения международного права прав человека или международного гуманитарного права. |