Английский - русский
Перевод слова Unwillingness
Вариант перевода Нежелание

Примеры в контексте "Unwillingness - Нежелание"

Все варианты переводов "Unwillingness":
Примеры: Unwillingness - Нежелание
The terms "unwillingness" and "inability" were defined in paragraphs 2 and 3 respectively. Выражения "нежелание" и "неспособность" определены, соответственно, в пунктах 2 и 3.
America's unwillingness to take the lead on environmental issues may some day be regarded as one of the country's most profound political failures. Нежелание Америки взять на себя инициативу по решению экологических проблем однажды может быть расценено как один из глубочайших политических провалов этой страны.
The European Union had made several attempts to engage the Indonesian delegation in discussions on a meaningful draft Chairman's statement but had met with a complete unwillingness on the Indonesian side to reach a compromise. Европейский союз предпринял несколько попыток вовлечь делегацию Индонезии в обсуждение предметного проекта заявления Председателя, однако натолкнулся на полное нежелание индонезийской стороны достичь компромисса.
His unwillingness to respect the constitutional arrangement of Bosnia and Herzegovina was also reconfirmed in his recent letter to the heads of State of the European Union and NATO countries. Его нежелание уважать конституционные положения Боснии и Герцеговины было также подтверждено в его недавнем письме на имя глав государств Европейского союза и стран НАТО.
The State party's unwillingness to provide legal aid for such motions is said to absolve Mr. Freemantle from pursuing constitutional remedies. Адвокат заявляет, что нежелание государства-участника оказывать правовую помощь для целей подачи таких ходатайств освобождает г-на Фримэнтла от использования конституционных средств правовой защиты.
Failure or unwillingness of States to provide justice; неспособность или нежелание государств обеспечить правосудие;
We continue to be hampered by the unwillingness or inability of the parties to offer significant concessions and by the deep distrust and mutual suspicion that pervades the relations among them. Нам по-прежнему мешает нежелание или неспособность сторон пойти на существенные уступки и глубоко укоренившееся взаимное недоверие, которое характеризует отношения между ними.
Perceptions of men as tough and invulnerable also shape men's unwillingness or inability to seek help and treatment when their physical or emotional health is impaired. Восприятие мужчин в качестве суровых и неуязвимых лиц также обусловливает их нежелание или неспособность обращаться за помощью и лечением в случае причинения ущерба их физическому или эмоциональному здоровью.
While understanding the Committee's unwillingness to accept an open-ended process, the decolonization mechanism had to relate to the specificities of the Pacific, and to Tokelau in particular. Осознавая нежелание Комитета мириться с отсутствием определенности в том, что касается результатов этого процесса, следует исходить также из того, что в рамках механизма деколонизации необходимо учитывать специфику Тихоокеанского региона, и в частности Токелау.
Unfortunately, the World Summit on Sustainable Development demonstrated beyond doubt the unwillingness on the part of some developed countries to commit themselves more meaningfully to these international undertakings. К сожалению, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию убедительно продемонстрировала нежелание ряда развитых стран принимать более значимое участие в этих международных усилиях.
Other underlying causes include a policy of compulsive hostility, the absence of democratic governance and the unwillingness of a military establishment to subject itself to civilian control. Другие коренные причины включают в себя политику враждебности, отсутствие демократического правления и нежелание военных кругов подчиняться гражданскому контролю.
Journalists and other citizens often complain about the lack of openness and unwillingness of officials to provide them with information about the activities of State bodies. Зачастую журналисты и другие граждане жалуются на отсутствие открытости и на нежелание должностных лиц предоставлять им информацию о деятельности государственных органов.
It clearly illustrates the Government's unwillingness to fulfil its obligation under Security Council resolutions and other prior agreements, most notably the joint communiqué of 3 July. Оно ясно демонстрирует нежелание правительства выполнить свои обязательства на основании резолюций Совета Безопасности и других достигнутых ранее договоренностей, в особенности совместного коммюнике от З июля.
The delay, unwillingness and slowness in putting into effect even the most easily implemented recommendations on substantive issues in Equatorial Guinea is plain to see. Очевидно затягивание или нежелание осуществлять на практике рекомендации по существенным вопросам, изложенные Экваториальной Гвинеей, даже если их осуществление вызывает наименьшие трудности.
Ms. WEDGWOOD acknowledged that undesirable consequences, including the potential unwillingness of certain States parties to present their report if debates were subsequently made public, should be taken into account. Г-жа УЭДЖВУД признает необходимость учитывать нежелательные последствия, в том числе возможное нежелание некоторых государств представлять свой доклад, если состоявшаяся дискуссия будет впоследствии предана гласности.
The main obstacle preventing the Somali refugees from returning to their country of origin is the unwillingness by the local authorities in Somalia to welcome them back. Основным препятствием для возвращения сомалийских беженцев в свою страну является нежелание местных сомалийских властей принять их.
Insufficient financial resources, a limited humanitarian presence and the unwillingness of the authorities to provide assistance has contributed to dismal conditions for the majority of the displaced. Недостаточные финансовые ресурсы, ограниченное гуманитарное присутствие и нежелание властей оказывать помощь - все это способствует тем бедственным условиям, в которых оказывается большинство перемещенных лиц.
Ethiopia's unwillingness to receive its own nationals; нежелание Эфиопии принимать своих собственных граждан;
These countries were also condemned for having competitive tax regimes and for their unwillingness to undertake to eliminate policies that the OECD unilaterally determined to be harmful to its members. Эти страны были также осуждены за то, что у них конкурентные налоговые режимы и за их нежелание отказаться от политики, которую ОЭСР в одностороннем порядке определил как наносящую ущерб ее членам.
And an unwillingness to trade away export-led growth is having the same effect on the East's surplus countries (especially China). И нежелание уйти от экспортно-ориентированного роста оказывает такое же влияние на восточные страны с положительным сальдо (особенно Китай).
Delegation and decentralization raise the effectiveness of expenditure, but implementation is severely limited by the unwillingness of those at the centre to relinquish power and trust others. Передача полномочий и децентрализация повышают эффективность использования государственных средств, однако осуществлению этих процессов в значительной степени препятствует нежелание тех, кто представляет собой центральную власть, отказаться от нее и доверять другим.
Similarly, although the Belgrade authorities initially endorsed the idea, they have also expressed an unwillingness to participate owing to the transfer of additional responsibilities to the Provisional Institutions. Аналогичным образом власти Белграда, поддержав сначала эту идею, также выразили нежелание участвовать в ее реализации из-за передачи дополнительных обязанностей временным институтам.
Focusing on systemic human rights problems in Georgia, it pointed at the unwillingness of Georgia to objectively evaluate them. Выделяя системные проблемы в области прав человека в Грузии, она констатировала нежелание Грузии дать им объективную оценку.
No one continues to be surprised by Georgia's obstinate unwillingness to agree to conclude a legally binding agreement on the non-use of force with the South Ossetian and Abkhazian sides. Уже никого не удивляет упорное нежелание Грузии пойти на заключение с южноосетинской и абхазской сторонами юридически обязывающих соглашений о неприменении силы.
Such unwillingness to cooperate could make it difficult to obtain evidence of violations of international human rights or humanitarian law. Такое нежелание сотрудничать может затруднить получение доказательств нарушения международного права прав человека или международного гуманитарного права.