| Limited technical knowledge and unwillingness to share information due to political reasons were underlined as constraints. | В качестве препятствий, существующих в этой области, были указаны ограниченность технических знаний и нежелание делиться информацией по политическим причинам. |
| The apparent unwillingness of the opposition to engage in solution-oriented political work also represents an obstacle to national dialogue. | Явное нежелание оппозиции участвовать в политической работе, направленной на поиск решений, также является препятствием для развития национального диалога. |
| They publicly declared their unwillingness to support the peace plan in general and cease fire in particular. | Они публично декларировали свое нежелание поддержать мирный план в целом и прекращение огня в частности. |
| According to counsel, through its inaction, the State party has revealed its unwillingness to provide the author with an effective remedy. | По мнению адвоката, своим бездействием государство-участник продемонстрировало свое нежелание предоставить автору эффективное средство правовой защиты. |
| That attitude attested to the Government's unwillingness to cooperate with human rights mechanisms. | Такое отношение подтверждает нежелание правительства сотрудничать с механизмами по правам человека. |
| Your unwillingness to offer any explanation for this contradiction is disappointing and raises suspicion. | Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения. |
| But your unwillingness to stick by your diagnosis almost killed this woman. | Но твое нежелание придерживаться своего диагноза, практически убило эту женщину. |
| The only insult has been your unwillingness to compromise in any trade negotiation. | Оскорблением было ваше нежелание идти на компромисс во всех торговых переговорах. |
| His initial unwillingness to talk to us, seems a distant memory. | Его первоначальное нежелание говорить с нами кажется теперь смутным воспоминанием. |
| Fears of revenge and a strong unwillingness to disarm unilaterally will present challenges to any disarmament process. | Страх возмездия и большое нежелание разоружаться в одностороннем порядке будут создавать проблемы на пути любого процесса разоружения. |
| In Burma, the situation of political prisoners reflected the regime's unwillingness to respect human rights and implement political reform. | В Бирме положение политических заключенных отражает нежелание правящего режима уважать права человека и проводить политическую реформу. |
| The Estonian Reform Party's unwillingness to reduce the state funding for political parties was cited as an issue by the Estonian Free Party. | Нежелание партии реформ сократить государственное финансирование политических партий эстонская свободная партия назвала проблемой. |
| Waldo used Shirley's unwillingness to openly act against him to begin his own efforts to topple the governor. | Уолдо использовал нежелание Ширли открыто выступать против него, чтобы попытаться сместить губернатора. |
| Citing unwillingness to exploit the Fijian people, the colonial authorities did not permit Fijians to enlist. | Ссылаясь на нежелание эксплуатировать фиджийцев, колониальные власти не разрешали им поступать на службу в качестве добровольцев. |
| Performance approach goals are associated with positive outcomes, and some negative outcomes such as an unwillingness to seek help and shallow information processing. | Цели приближения работоспособности сопряжены, в основном, с позитивными явлениями, однако имеются и негативные: например, нежелание принимать помощь и поверхностная переработка информации. |
| Hutchinson privately supported calls for its repeal, but his unwillingness to publicly oppose the act merely provided additional fuel for his opponents. | Хатчинсон частным образом поддерживал призывы к отмене акта, но его нежелание публично выступить против него давало дополнительные козыри его противникам. |
| The reason for the tragic outcome was Arlazorov's unwillingness to operate for a long time he tried to heal with starvation and went to healers. | Причиной трагического исхода стало нежелание Арлазорова оперироваться - длительное время он пытался лечиться голоданием и ходил к целителям. |
| Netanyahu's unwillingness to compromise disconcerts, confuses, and often enrages Americans. | Нежелание Нетаньяху пойти на компромисс приводит в замешательство, смущает и часто раздражает американцев. |
| The debt crisis in the euro area has highlighted the unwillingness or inability of politicians to maintain a fiscal policy consistent with the stability requirements. | Долговой кризис в зоне евро подчеркнул нежелание или неспособность политиков поддерживать фискальную политику в соответствии с требованиями стабильности. |
| Thus American unwillingness to reach formal agreements raises suspicions here that it wants to use today's cooperation as camouflage for renewed unilateralism. | И таким образом нежелание Америки достигнуть официальных соглашений порождает подозрения, что она хочет использовать сегодняшнее сотрудничество в качестве маскировки для возобновления практики одностороннего принятия решений. |
| The root cause of Germany's sluggish economic performance in recent years is the continuing unwillingness of its households and enterprises to consume and invest. | Главной причиной вялой экономической деятельности Германии в последние годы является упорное нежелание ее населения и предприятий потреблять и инвестировать. |
| It is their unwillingness to do so at the existing exchange rate that causes the dollar to fall relative to other currencies. | Именно их нежелание сделать это при существующем обменном курсе приводит к падению доллара по отношению к другим валютам. |
| And there was the 2008 agreement to trade nuclear material and technology with India, despite its unwillingness to accept serious new disarmament or non-proliferation commitments. | И также существовало соглашение 2008 года по торговле ядерными материалами и технологиями с Индией, несмотря на ее нежелание начать новое серьезное разоружение или принять новые обязательства по нераспространению. |
| The Vatican's unwillingness to support us... is both impious and cowardly. | Нежелание Ватикана оказать нам поддержку... безбожно и трусливо. |
| An unwillingness to see the world has changed. | Нежелание увидеть, что мир изменился. |