Limited technical knowledge and unwillingness to share information due to political reasons were underlined as constraints. |
В качестве препятствий, существующих в этой области, были указаны ограниченность технических знаний и нежелание делиться информацией по политическим причинам. |
The apparent unwillingness of the opposition to engage in solution-oriented political work also represents an obstacle to national dialogue. |
Явное нежелание оппозиции участвовать в политической работе, направленной на поиск решений, также является препятствием для развития национального диалога. |
They publicly declared their unwillingness to support the peace plan in general and cease fire in particular. |
Они публично декларировали свое нежелание поддержать мирный план в целом и прекращение огня в частности. |
According to counsel, through its inaction, the State party has revealed its unwillingness to provide the author with an effective remedy. |
По мнению адвоката, своим бездействием государство-участник продемонстрировало свое нежелание предоставить автору эффективное средство правовой защиты. |
That attitude attested to the Government's unwillingness to cooperate with human rights mechanisms. |
Такое отношение подтверждает нежелание правительства сотрудничать с механизмами по правам человека. |
Your unwillingness to offer any explanation for this contradiction is disappointing and raises suspicion. |
Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения. |
But your unwillingness to stick by your diagnosis almost killed this woman. |
Но твое нежелание придерживаться своего диагноза, практически убило эту женщину. |
The only insult has been your unwillingness to compromise in any trade negotiation. |
Оскорблением было ваше нежелание идти на компромисс во всех торговых переговорах. |
His initial unwillingness to talk to us, seems a distant memory. |
Его первоначальное нежелание говорить с нами кажется теперь смутным воспоминанием. |
Fears of revenge and a strong unwillingness to disarm unilaterally will present challenges to any disarmament process. |
Страх возмездия и большое нежелание разоружаться в одностороннем порядке будут создавать проблемы на пути любого процесса разоружения. |
In Burma, the situation of political prisoners reflected the regime's unwillingness to respect human rights and implement political reform. |
В Бирме положение политических заключенных отражает нежелание правящего режима уважать права человека и проводить политическую реформу. |
The Estonian Reform Party's unwillingness to reduce the state funding for political parties was cited as an issue by the Estonian Free Party. |
Нежелание партии реформ сократить государственное финансирование политических партий эстонская свободная партия назвала проблемой. |
Waldo used Shirley's unwillingness to openly act against him to begin his own efforts to topple the governor. |
Уолдо использовал нежелание Ширли открыто выступать против него, чтобы попытаться сместить губернатора. |
Citing unwillingness to exploit the Fijian people, the colonial authorities did not permit Fijians to enlist. |
Ссылаясь на нежелание эксплуатировать фиджийцев, колониальные власти не разрешали им поступать на службу в качестве добровольцев. |
Performance approach goals are associated with positive outcomes, and some negative outcomes such as an unwillingness to seek help and shallow information processing. |
Цели приближения работоспособности сопряжены, в основном, с позитивными явлениями, однако имеются и негативные: например, нежелание принимать помощь и поверхностная переработка информации. |
Hutchinson privately supported calls for its repeal, but his unwillingness to publicly oppose the act merely provided additional fuel for his opponents. |
Хатчинсон частным образом поддерживал призывы к отмене акта, но его нежелание публично выступить против него давало дополнительные козыри его противникам. |
The reason for the tragic outcome was Arlazorov's unwillingness to operate for a long time he tried to heal with starvation and went to healers. |
Причиной трагического исхода стало нежелание Арлазорова оперироваться - длительное время он пытался лечиться голоданием и ходил к целителям. |
Netanyahu's unwillingness to compromise disconcerts, confuses, and often enrages Americans. |
Нежелание Нетаньяху пойти на компромисс приводит в замешательство, смущает и часто раздражает американцев. |
The debt crisis in the euro area has highlighted the unwillingness or inability of politicians to maintain a fiscal policy consistent with the stability requirements. |
Долговой кризис в зоне евро подчеркнул нежелание или неспособность политиков поддерживать фискальную политику в соответствии с требованиями стабильности. |
Thus American unwillingness to reach formal agreements raises suspicions here that it wants to use today's cooperation as camouflage for renewed unilateralism. |
И таким образом нежелание Америки достигнуть официальных соглашений порождает подозрения, что она хочет использовать сегодняшнее сотрудничество в качестве маскировки для возобновления практики одностороннего принятия решений. |
The root cause of Germany's sluggish economic performance in recent years is the continuing unwillingness of its households and enterprises to consume and invest. |
Главной причиной вялой экономической деятельности Германии в последние годы является упорное нежелание ее населения и предприятий потреблять и инвестировать. |
It is their unwillingness to do so at the existing exchange rate that causes the dollar to fall relative to other currencies. |
Именно их нежелание сделать это при существующем обменном курсе приводит к падению доллара по отношению к другим валютам. |
And there was the 2008 agreement to trade nuclear material and technology with India, despite its unwillingness to accept serious new disarmament or non-proliferation commitments. |
И также существовало соглашение 2008 года по торговле ядерными материалами и технологиями с Индией, несмотря на ее нежелание начать новое серьезное разоружение или принять новые обязательства по нераспространению. |
The Vatican's unwillingness to support us... is both impious and cowardly. |
Нежелание Ватикана оказать нам поддержку... безбожно и трусливо. |
An unwillingness to see the world has changed. |
Нежелание увидеть, что мир изменился. |