Английский - русский
Перевод слова Unwillingness
Вариант перевода Нежелание

Примеры в контексте "Unwillingness - Нежелание"

Все варианты переводов "Unwillingness":
Примеры: Unwillingness - Нежелание
Perhaps the greatest concern for the United Nations today is the unwillingness of the great majority of Member States to pay their assessed contributions. Возможно, сегодня у Организации Объединенных Наций вызывает самую большую тревогу нежелание огромного большинства государств-членов платить их взносы.
This report condemned incompetence, unwillingness to apply international human rights standards and bureaucratic opposition to treating people fairly. В этом докладе были осуждены некомпетентность, нежелание применять международные нормы в области прав человека и противодействие бюрократов справедливому обращению с людьми.
This inaction reflects the blatant unwillingness of the international community to take any meaningful action against the culprits, let alone punish them. Бездействие отражает вопиющее нежелание международного сообщества предпринять целенаправленные усилия против виновных, тем более наказать их.
Your unwillingness to accept empirical evidence suggests an attempt at flattery. Твоё нежелание принимать эмпирические основания намекает на попытку осуществления лести.
The Nordic countries condemn the unwillingness of the military leaders in Haiti to comply with their commitments. Страны Северной Европы осуждают нежелание военных лидеров Гаити соблюдать свои обязательства.
We cannot agree with that approach when unwillingness to deal with the problem is motivated by lack of time or by the problem's complexity. Мы не можем согласиться с таким подходом, когда нежелание заниматься проблемой мотивируется отсутствием времени или ссылкой на сложность проблемы.
Barriers to efficiency improvement can include: unwillingness to invest; lack of available and accessible information; economic disincentives; and organizational barriers. К числу препятствий, стоящих на пути повышения эффективности, относятся: нежелание инвестировать, недостаток имеющейся и доступной информации, отсутствие экономических стимулов и затруднения организационного характера.
In many countries in transition there is a general unwillingness to recognize that for projects institutional and managerial issues are more critical than technical aspects. Во многих странах переходного периода отмечается общее нежелание признать тот факт, что с точки зрения осуществления проектов институциональные и управленческие вопросы имеют более важное значение, чем технические аспекты.
There is also unwillingness to establish a genuine international lender of last resort. Налицо также нежелание создать действенный международный механизм по принципу "кредитора последней инстанции".
This trend has created perceptible frustrations among the Serb authorities and an unwillingness to further cede "control" of territory. Эта тенденция вызвала заметное разочарование у сербских властей и породила нежелание продолжать процесс передачи функции по "контролю" над территорией.
The continued unwillingness of the Kosovo Serbs to do that is worrying, counterproductive for themselves and unhelpful for the process. Упорное нежелание косовских сербов делать это вызывает тревогу, является контрпродуктивным для них самих же и не содействует осуществлению этого процесса.
In addition, there is, in certain cases, an unwillingness or inability to prosecute their own citizens or high-level officials. Кроме того, в некоторых случаях имеют место нежелание или неспособность преследовать своих сограждан или высокопоставленных должностных лиц.
The unwillingness of the authorities to pursue national reconciliation and political reform and address human rights violations had been disappointing, however. Однако нежелание властей проводить политику национального примирения и политическую реформу и решение проблем нарушений в области прав человека вызывает разочарование.
The Federal Republic of Yugoslavia's unwillingness to cooperate with this Tribunal remains a serious obstacle in this respect. В этом контексте серьезным препятствием продолжает выступать нежелание Союзной Республики Югославии сотрудничать с Трибуналом.
Given the unwillingness of IAEA to take over responsibility for BMS, alternative arrangements need to be considered at this time. Учитывая нежелание МАГАТЭ взять на себя ответственность за СЭЗ, на данный момент необходимо рассмотреть альтернативные варианты.
We are totally convinced that unwillingness to act would be the worst possible attitude. Мы полностью убеждены в том, что нежелание действовать было бы самым нежелательным подходом.
At the Commission's meeting of 6-7 September 2007, Ethiopia demonstrated clearly once again its unwillingness to honor the Commission's decisions. На состоявшемся 6-7 сентября 2007 года заседании Комиссии Эфиопия вновь недвусмысленно продемонстрировала свое нежелание выполнять решения Комиссии.
The States concerned should realize, however, that their unwillingness to engage in negotiations will only deepen the crisis in the Conference. Однако соответствующие государства должны понимать, что их нежелание вести переговоры лишь углубит состояние кризиса, в котором оказалась Конференция.
Any delays in that process should not be perceived as creditors' unwillingness to provide debt relief. Любые затяжки этого процесса не следует воспринимать как нежелание кредиторов облегчить бремя задолженности.
An unwillingness to lend and expensive loans in foreign currencies are a real burden to eastern balance sheets. Нежелание давать под проценты деньги и дорогие ссуды в иностранной валюте - настоящее бремя для балансовых отчетов восточных стран.
Mr. Jonas Savimbi has demonstrated his unwillingness to transform UNITA into a civilian political party. Г-н Жонас Савимби продемонстрировал свое нежелание трансформировать УНИТА в гражданскую политическую партию.
This is rather disturbing, as it may indicate an unwillingness to proceed with proper verification. Это вызывает определенную тревогу, поскольку может указывать на нежелание осуществлять надлежащий контроль.
Distinguishing between governmental inability to implement its human rights obligations and its unwillingness to do so is crucial. Очень важно различать неспособность правительства выполнять свои обязательства в области прав человека и его нежелание делать это.
Ignorance and the unwillingness to recognize differences give rise to xenophobia and racism. Неведение и нежелание признать существующие различия порождает ксенофобию и расизм.
These constitute valid and legitimate concerns, but are not, and cannot be, interpreted or transformed into an unwillingness to act. Это волне убедительная и законная озабоченность, и она не должна и не может рассматриваться и истолковываться как нежелание действовать.