Английский - русский
Перевод слова Unnecessarily
Вариант перевода Неоправданно

Примеры в контексте "Unnecessarily - Неоправданно"

Примеры: Unnecessarily - Неоправданно
It noted that the Constitution would not be reinstated until 2013 and that elections would not be held for another four years, which, in its view, was an unnecessarily long delay and prevented the legal protection of human rights. Она отметила, что действие Конституции будет восстановлено только в 2013 году и что выборы не будут проводиться еще четыре года, что, по ее мнению, является неоправданно длительной задержкой и препятствует законной защите прав человека.
The Committee believes that the proposed structure of the Mission during its liquidation period is unnecessarily top-heavy, and it is not convinced of the need to maintain 105 staff in the Mission area during the whole period of the liquidation. Комитет считает, что предлагаемая структура Миссии в течение периода свертывания неоправданно усложнена, и не убежден в необходимости сохранения 105 сотрудников в районе деятельности Миссии в течение всего периода ее свертывания.
On the questions of adherence and entry into force, while it is essential to ensure the widest possible adherence, it may not be advisable to provide unnecessarily heavy conditions on the entry into force of the treaty. Что касается вопросов присоединения и вступления в силу, то, хотя, конечно, существенно важно обеспечить как можно более широкое присоединение к договору, было бы, пожалуй, нецелесообразно ставить неоправданно жесткие условия вступления договора в силу.
A survey about the reasons why Roma children are sent to special schools for the mentally challenged. [For information on measures to reintegrate pupils unnecessarily directed to these special schools, see paragraphs 602-605.] обзор причин, по которым дети народности рома направляются в специальные школы для умственно отсталых детей [информацию о мерах, принятых для перевода детей, неоправданно помещенных в эти школы, в обычные школы, см. в пунктах 602-605.]
Unnecessarily severe measures towards the family caused an irreversible psychological trauma to the child, and put her at risk of developmental disorders. Неоправданно строгие меры в отношении семьи привели к необратимой психологической травме ребенка, что чревато отклонениями в развитии.
It was unnecessarily cruel. Это было неоправданно жестоко.
This gravy is unnecessarily runny. Vmfff. Эта подливка неоправданно жидкая.
In addition, conditions are often unnecessarily numerous and detailed, adding to transaction costs, leading to aid being delivered pro-cyclically. Помимо этого, зачастую условия являются неоправданно многочисленными и подробными, что ведет к увеличению операционных издержек и формированию цикличного характера оказания помощи.
In addition, many cases that were brought forward as harassment or abuse-of-authority complaints could have escalated unnecessarily because they were not properly handled by the parties concerned. Кроме того, многие дела, которые были поданы в качестве жалоб на притеснение и злоупотребление властью, могли неоправданно усугубиться из-за того, что заинтересованные стороны не сумели договориться.
This marked contrast appears to reflect a misunderstanding if not an indifference to the real causes of conflict in the post-cold-war era, and in our view, unnecessarily confuses, skews and complicates the goal we all share of making the world a safer place. Эта явная разница, как представляется, отражает недопонимание, если не попытку закрыть глаза на реальные причины конфликтов в послевоенный период, и, по мнению Соединенных Штатов, неоправданно запутывает, искажает и затрудняет разделяемую всеми странами цель создания более безопасного мира.
According to the UNHCR Manual, funds are to be called forward as close as possible to the date of their envisaged use to avoid the accumulation of unnecessarily high bank balances. В соответствии с Руководством УВКБ средства должны выделяться как можно ближе к предполагаемой дате их использования, с тем чтобы избежать накопления неоправданно крупных остатков денежной наличности на банковских счетах.
The absence of partnerships could lead to a situation where a number of countries separately conduct costly research that may lead to similar results, and thus unnecessarily spend valuable research money that could be used elsewhere. В отсутствие партнерских связей странам придется самостоятельно вести дорогостоящую исследовательскую работу, которая может дать аналогичные результаты, и тем самым неоправданно расходовать отпущенные на исследования средства, которыми можно было бы распорядиться иначе.
The court held that an offence under article 137d of the Criminal Code had been proven and that the texts referred to persons of Moroccan origin in an unnecessarily offensive way, intended to incite hatred and discrimination. Суд признал факт нарушения статьи 137 d) Уголовного кодекса, а также то, что неоправданно оскорбительные высказывания в адрес лиц марокканского происхождения направлены на разжигание ненависти и являются дискриминационными по своему характеру.
However, I would argue that their neglect is likely to lead to some very bad restructuring decisions, probably imposing social costs that are unnecessarily high or that occur in the wrong places. На это я хотел бы возразить, что пренебрежение ими может привести к принятию в высшей степени ошибочных реструктуризационных решений, социальные последствия которых будут неоправданно высокими и недопустимыми для этих районов.
When this is the case, stating reasons can unnecessarily place the objecting State or international organization in an awkward position, while gaining nothing for the author of the objection or the other States or international organizations concerned. В этом случае указание мотивов может поставить в неоправданно затруднительное положение государство или международную организацию, выступившие с возражением, не давая ничего ни им, ни другим заинтересованным государствам или международным организациям.
Any suggestion to set aside the Ouagadougou agreements would be tantamount to moving the goal posts at the last minute and would unnecessarily prolong the crisis and the suffering of the Ivorian people. Любое предложение об отказе от уагадугских соглашений означало бы смену поставленных целей в самую последнюю минуту и неоправданно затянуло бы кризис и страдания народа Кот-д'Ивуара.
The defence that the site was an example of artistic expression and that it contributed to public debate was dismissed by the court of appeal because the texts had exceeded the bounds of what was acceptable and were unnecessarily offensive. Суд отклонил аргумент защиты, утверждавшей, что этот сайт является продуктом творчества, стимулирующим общественную мысль, указав, что публикуемые на нем материалы выходили за рамки дозволенного и были неоправданно оскорбительными.
In the event that the parties fail to resolve their current differences and the lack of clarity on a new date for the elections continues, the future of the country would be adversely affected and the suffering of the Ivorian people unnecessarily prolonged. В том случае, если сторонам не удастся урегулировать свои нынешние разногласия, а неясность в отношении новой даты проведения выборов будет сохраняться, то страну ожидают неблагоприятные последствия, а страдания ивуарийского народа неоправданно затянутся.
Consequently, there is no room for allegations in the present case that the judiciary made unreasonable delay and harassment by devoting unnecessarily long period of time to settle the case. Следовательно, в данном деле утверждения о том, что судьи неоправданно затягивали и затрудняли дело в результате выделения на его рассмотрение слишком долгого срока, являются необоснованными.
It was also suggested that the article could be submitted to the Sixth Committee in square brackets, but this was opposed in the Commission as unnecessarily complicating the Committee's work. Было также высказано предложение о том, чтобы передать эти статьи в Шестой комитет, заключив их в квадратные скобки, однако против этого выступили члены Комиссии, поскольку такой курс действий неоправданно осложнял бы работу Комитета.
Khan commented that the levels "never feel like they're over too soon nor do they drag on unnecessarily", and he appreciated the setpiece moments such as "explosive chase/escape sequences, maze like labyrinths, traps, and even shoot-'em-up style shooting segments". Хан посчитал, что уровни «никогда не оставляют ощущения что они слишком коротки или неоправданно длинны», а также отметил что ему понравились такие элементы, как «сцены погони, лабиринты, ловушки и даже сегмент уровня в стиле shoot 'em up».
Take the problems of human rights and the problems of security in so many countries around the world. Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy, in Sudan thousands of people have died unnecessarily for wars that we could prevent. Обратимся к проблемам прав человека и проблемам безопасности во многих странах мира. Бирма - в оковах, Зимбабве представляет собой человеческую трагедию, в Судане неоправданно потеряны жизни тысяч людей во время войн, которые мы могли предотвратить.
The two ships were not allowed to dock until 13 August. Similarly, the Commission received reports of other cargo ships being unnecessarily held off the Lebanese coasts, thus delaying the distribution of urgent humanitarian supplies to the civilian population. Комиссия рассмотрела также воздействие блокады на экологическую катастрофу, вызванную нанесенными Израилем ударами по электростанции в Джийе. Комиссия пришла к выводу, что блокада неоправданно воспрепятствовала немедленному принятию мер по ликвидации или сдерживанию разлива нефти.